You are here : Audio > The Dutch Grammar Podcast > O, die moeilijke taal / Oh, that difficult language (#6)

O, die moeilijke taal / Oh, that difficult language (#6)
  • Click here to print this page. Only the contents of the middle column will be printed.
  • Send this page by e-mail
  • {Add this page to your favourites [IE])
  • Report an error
  • View wiki code of this page

Voice: Joke Kalisvaart, duration: 2 min 2 sec

internal link Leave your comment on this episode

Although I keep saying that Dutch spelling is easy, Joke reads a rhyme that states the exact opposite. [August 5, 2006]

O, die moeilijke taal

Het meervoud van slot is sloten
Maar toch is het meervoud van pot geen poten
Oh that difficult language

The plural of 'slot' [lock] is 'sloten'
And yet the plural of 'pot' [jar] is not 'poten' [paws]
Evenzo zegt men altijd één vat en twee vaten
Maar zal men zeggen: één kat en twee katen?
The same way, one always says one 'vat' [barrel] and two 'vaten' [barrels]
But would one say one 'kat' [cat] and two 'katen' [no such word in Dutch]?
Wie gisteren ging vliegen, zegt heden: ik vloog
Dus zegt u misschien ook van wiegen ik woog?
Who could 'vliegen' [fly] yesterday, says today: ik 'vloog' [I flew]
So perhaps you also say about 'wiegen' [rock, cradle] ik 'woog' [weighed]?
Neen, pardon, want ik woog is afkomstig van wegen
Maar... is nu ik voog een vervoeging van vegen?
No, I beg your pardon, for ik 'woog' comes from 'wegen' [to weigh]
But then... is ik 'voog' a conjugation of 'vegen' [to sweep]?
En dan het woord zoeken vervoegt men ik zocht
En dus hoort bij vloeken misschien ook: ik vlocht
And then the word 'zoeken' [to search] is conjugated to ik 'zocht'
So 'vloeken' [to curse] belongs to ik 'vlocht' [I twined]
Alweer mis: want dit is afkomstig van vlechten
Maar ik hocht is geen vervoeging van hechten
Wrong again, for this comes from 'vlechten' [to twine]
But ik 'hocht' is not a conjugation of 'hechten' [to fix, attach]
Bij roepen hoort: riep, maar bij snoepen geen sniep
Bij lopen hoort: liep, maar bij kopen geen kiep
En evenmin hoort er bij slopen: ik sliep
'Roepen' [to call] belongs to 'riep' [called] but 'snoepen' [to snack] not to 'sniep'?
'Lopen' [to walk] belongs to 'liep' [walked] but 'kopen' [to buy] not to 'kiep'?
And neither does 'slopen' [to demolish] belong to 'ik sliep' [I slept]
Want dit is afkomstig van het schone woord slapen
Maar zeg nu weer niet: ik riep bij het woord rapen
For this comes from the beautiful word 'slapen' [to sleep]
But don't you say ik 'riep' [I called] for the word 'rapen' [to pick up]!
Van raden komt ried: maar van baden geen bied
Dit komt van bieden (ik hoop dat u het ziet)
From 'raden' [to guess] follows 'ried' [guessed] but from 'baden' [to bath] not 'bied'
This comes from 'bieden' [to offer] (I hope that you can see it)
Ook komt hiervan bood, maar van wieden geen wood
U ziet de verwarring is akelig groot
It also gives us 'bood' [offered] but 'wieden' [to weed] does not give us 'wood'
You see, the confusion is terrible
Nog talloos veel voorbeelden kan ik u geven
Want gaf hoort bij geven, maar laf niet bij leven
I could give you numerous more examples
Because 'gaf' [gave] belongs to 'geven' [to give] but 'laf' [cowardish] not to 'leven' [to live].
Men spreekt van: wij drinken, wij hebben gedronken
Maar niet van: wij hinken en hebben gehonken
One speaks of 'wij drinken' [we drink], 'wij hebben gedronken' [we have drunk]
But not of 'wij hinken' [we limp] and 'hebben gehonken'
't Is: ik weet en ik wist, zo vervoegt men dat
Maar schrijft u nu niet bij vergeten: vergist
Dat is een vergissing: ja moeilijk is 't!
It is 'ik weet niet' [I do not know] and 'ik wist' [I knew], that is how one conjugates that.
But don't you make a connection between 'vergeten' [to forget] en 'vergist' [to err]
That is a mistake. Yes, difficult it is!
Het volgende geval dat is bijna te bont
Bij slaan hoort: ik sloeg, niet ik sling of ik slond
Bij gaan hoort : ik ging, niet ik goeng of ik gond
The following case is almost too much.

'Slaan' [to hit, slam] belongs to 'sloeg' [slammed], not ik 'sling' or ik 'slond'
'Gaan' [to go] belongs to ik 'ging' [I went] not to ik 'goeng' or ik 'gond'
Een mannetjeskat noemt men doorgaans een kater
Hoe noemt u een mannetjesrat? Soms een rater?
A male cat is usually called a 'kater'
How do you call a male rat? Perhaps a 'rater'?
Zo heeft het Nederlands verschillende kwalen
Niettemin is en blijft het de taal der talen!
The Dutch language has many ailments
Nonetheless it is and remains the language of the languages!
Door diverse dichters, waaronder web linkCharivarius By several poets, among whom web linkCharivarius

Last updated on June 22, 2008 ::