The Dutch have more or less the same pronouns as the English:
There are a few differences in how they are used.
Most relative pronouns become pronominal adverbs when they are combined with a preposition.
| Pronoun
| Dutch
| English
|
| dat
| Het boek dat ik heb gelezen.
Het huis, dat in de 17e eeuw werd gebouwd, wordt volgend jaar opgeknapt.
| The book that I have read.
The house, which was built in the 17th century, will be renovated next year.
|
| die
| De man die daar staat.
De film, die lovende kritieken kreeg, wekt veel discussies op.
| The man who stands there.
The movie, which received positive reviews, triggers a lot of debates.
|
| wat
| Het laastste wat ik weet is dat ze naar Frankrijk is verhuisd.
Er is nog iets wat ik je wilde zeggen.
| The last thing that I know is that she moved to France.
There is still something (that) I want to say to you.
|
| wie
| De collega met wie ik samenwerk.
Dat is de zieke buurvrouw voor wie hij zorgt.
| The colleague whom I work with.
That is the ill neighbour (woman), whom he is taking care of.
|
Genitive relative pronouns
The genitive relative pronoun expresses possession.
| Pronoun
| Dutch
| English
|
| wiens
| De man, wiens dochter bij mij om de hoek woont, ...
| The man, whose daughter lives around the corner from me, ...
|
| wier
| Dat is de vrouw wier hond altijd bij ons in de tuin rondrent.
| That is the woman whose dog is always running around in our garden.
|
| van wie
| De man, van wie de dochter bij mij om de hoek woont, ...
Dat is de vrouw van wie de hond altijd bij ons in de tuin rondrent.
| The man, whose daughter lives around the corner of me, ...
That is the woman whose dog is always running around in our garden.
|
On the following pages, we will discuss each of the above relative pronouns.