¿Bueno cual nombre emplea -en en el plural y cual emplea -s?
Asumamos que todos los nombres en principio son 'nombres con -en'. Más adelante se explican las características de los nombres que emplean -s en el plural. Hablando de forma general, todos los otros nombres son nombres con -en, Pueden ser un poco agobiantes todas estas pequeñas reglas. La mayoría de las personas no las aprenden de memoria, simplemente comienzan a emplear las formas correctas del plural cuando aprenden la fonética de la lengua holandesa. En la próxima página usted puede leer un esquema claro de todas estas reglas.
Le aadimos –s a los sustantivos siguientes:
1. Sustantivos que terminan en una vocal simple (vea vocales largas) .
Aada un apóstrofe ('s) a los nombre que terminan en una a, i, o, u o y simple. Estas necesitan un apóstrofe para mantener sus vocales largas.
| de oma
| de oma's
| las abuelas
|
| de ski
| de ski's
| los skis
|
| de radio
| de radio's
| los radios
|
| het menu
| de menu's
| los menus
|
| de baby
| de baby's
| los bebes
|
Algunos nombres que termina en u pueden tener un plural tanto en –en como en –s: individu en/individu s, residu en/residu s.
No aada un apostrofe a los sustantivos que terminan en una e simple, puesto que esta es una e muda.
| de breedte
| de breedtes
| los anchos
|
| de boete
| de boetes
| los aletas
|
| de ziekte
| de ziektes
| las enfermedades
|
Excepción: los sustantivos derivados de adjetivos que se refieren a personas emplean –n en su forma del plural:
| de bekende
| de bekenden
| los conocidos
|
| de gepensioneerde
| de gepensioneerden
| los jubilados
|
| de werkende
| de werkenden
| los trabajadores
|
A veces, los sustantivos que terminan en una e muda tienen una terminación –en en el plural. Esto usualmente parece más normal. Sin embargo esto no se le puede aplicar a todos los nombres o sea que si quiere estar seguro emplee mejor la terminación –s.
2. Nombres que terminan en un diptongo no acentuado.
El diptongo no acentuado más común que usted encuentra al final de un nombre en singular es ie. Otros diptongos no acentuados al final de un nombre son muy raros. En la tabla, las silabas acentuadas están subrayadas.
| de repetitie
| de repetities
| los ensayos
|
| de visie
| de visies
| las visiones
|
| de bamboe
| de bamboes
| los bambúes
|
Excepciones: chemicalie - chemicaliën [1]
3. Lo nombres que terminan con las terminaciones no acentuadas -el, -em, -en, -er, -erd, -aar, -aard, o -um
En la tabla, las slabas acentuadas están subrayadas.
| de lepel
| de lepels
| las cucharas
|
| de bezem
| de bezems
| las escobas
|
| de keuken
| de keukens
| las cocinas
|
| de wekker
| de wekkers
| los relojes despertadores
|
| de engerd
| de engerds
| las crispaduras
|
| de gierigaard
| de gierigaards
| ..
|
| de wandelaar
| de wandelaars[2]
| los excursionistas
|
| de geranium
| de geraniums [3]
| los geranios
|
4. Los nombres que terminan en las terminaciones acentuadas -eur y -foon
En la tabla, las slabas acentuadas esta subrayadas.
| de monteur
| de monteurs
| los técnicos
|
| de carburateur
| de carburateurs
| los carburadores
|
| de telefoon
| de telefoons
| los teléfonos
|
| de microfoon
| de microfoons
| los micrófonos
|
5. Los ttulos de personas o profesiones que terminan en -oor o -ier
| de majoor
| de majoors
| los comandantes
|
| de pastoor
| de pastoors
| los pastores
|
| de bankier
| de bankiers
| los banqueros
|
| de kruidenier
| de kruideniers
| los bodegueros
|
6. Palabras extranjeras que aaden también el plural en –s en su lengua original
El idioma holandés ha incorporado muchas palabras del ingles y del francés, las cuales forman el plural aadiendo -s.
| de elektricien
| de elektriciens
| los electricistas
|
| het depot
| de depots
| los almacenes
|
| de tram
| de trams
| los tranvas
|
| het duel
| de duels
| los duelos
|
7. Nombres de letras y abreviaturas
Aada un apóstrofe entre la letra/abreviatura y la terminación -s.
| de BV
| de BV's
| las c.a.
|
| de cd
| de cd's
| los cd
|
| a
| a's
| las aes
|
| b
| b's
| las bes
|
Excepciones: Las abreviaturas y letras que ya terminan en un sonido –s toman '-en (! note el apostrofe!).
| de x
| de x'en
| las equis
|
| de s
| de s'en
| las eses
|
| de HTS*
| de HTS'en
| las universidades técnicas
|
| de vwx
| de vwx'en
| -- un abreviature no existente --
|
(*) Hogere Technische School
Notes:
[1] note que no aadimos –en, sino solamente –n.
[2] In Dutch as it is spoken in Holland, many -but not all- words that end in -aar get the ending -en instead of -s. They do this for words like eigenaren (owners), leraren (teachers), and ambtenaren (civil servants). The Flemmish are more consistent in using the -s ending.
[3] Several Latin -um nouns can also take -a as the plural ending.