Está aquí: Gramática > Verbos > Uso del condicional

Uso del condicional
  • Imprima esta página.
  • Envíe esta página por e-mail.
  • {Agregue esta página a sus favoritos [IE].)
  • Divulgue un error.
  • View the wiki code of this page

Traducido de Ingles por Karla Machuca Editado por Raquel Díaz

Utilizamos el condicional para referirnos a situaciones hipotéticas. La forma más común es la construcción: Si cierto críterio ocurriera, entonces cierta situación hipotética sería el caso.

ik zou + infinitivo we zouden + infinitivo
je zou + infinitivo jullie zouden + infinitivo
hij zou + infinitivo ze zouden + infinitivo

Futuro y condicional

Para situaciones mas realistas (menos "hipotéticas"), podemos utilizar también el tiempo futuro: Si ciertos críterios ocurren, entonces cierta situación hipotética será el caso. En este caso, sin embargo, el holandés utiliza normalmente el presente.

Presente y futuro

Aunque utilizamos el tiempo pasado del verbo zullen (zouden), nos referimos a situaciones hipotéticas en el presente o el futuro. Para situaciones hipotéticas del pasado, utilizamos el condicional perfecto.

Si - entonces

Situaciones en las cuales se utiliza la combinación: "Si.... entonces....". Para este tipo, en español utilizamos el subjuntivo.

Dat zou ik niet doen als ik jou was. No haría eso si fuera tú.
Als niet zo verlegen was, zou hij meer vrienden hebben. Si él no fuera tan tímido, tendría más amigos.

A veces, la estructura si-entonces no está clara:

We zouden ons maar vervelen (als we er te lang bleven). Sólo nos aburriríamos [si permaneciéramos ahí demasiado tiempo].
Dat zou wel heel vreemd zijn. (als het waar is wat je zegt). Eso sería realmente extraño [si es verdad lo que tú estás diciendo].

En español, la forma condicional solamente aparece en la premisa que introduce la palabra 'entonces'. Sería incorrecto utilizar el condicional en ambos lados de la frase. Sin embargo en holandés esto se considera igualmente aceptable. Podemos encontrarnos con cuatro formas correctas de decir 'Si tuviera que elegir otra vez, elegiría lo mismo'

Cuatro formas de expresar la misma idea Traducción literal
Als ik opnieuw moest kiezen, dan zou ik hetzelfde kiezen. Si yo tuviera que escoger de nuevo, entonces escogería lo mismo.
Als ik opnieuw zou moeten kiezen, dan koos ik hetzelfde. Si yo tendría que escoger de nuevo, entonces escojo lo mismo.
Als ik opnieuw zou moeten kiezen, dan zou ik hetzelfde kiezen. Si tendría que escoger otra vez, entonces escogería lo mismo.
Als ik opnieuw moest kiezen, dan koos ik hetzelfde. Si tuviera que escoger otra vez, entonces escojo el mismo.

En el cuadro anterior se muestra que los holandeses pueden hacer referencia a situaciones hipotéticas utilizando el pasado en ambos lados de la oración.

Situaciones "Se supone que..." Zouden también se utiliza cuando hablamos de cuál sería el caso de acuerdo a nuestras normas, planes o expectativas.

Hij zou vandaag op tijd komen (maar hij was wéér te laat). Se suponía que él llegaría a tiempo (pero otra vez vino tarde).
Ze zouden erover ophouden (maar nu hebben ze het er weer over). Se suponía que ellos dejarían de hablar sobre eso (pero están hablando otra vez de eso hoy).
Hij zou tot januari blijven. Él iba a quedarse hasta enero.

Construcciones formales

También utilizamos zouden para sonar más formales.

Para expresar formalmente un deseo, agregamos el adverbio graag (con gusto, por favor), que es el equivalente en español de: "Quisiera por favor..."

Ik zou graag een retourtje Leiden willen. Quisiera por favor un billete a Leiden.

También utilizamos zou(den) para hacer una sugerencia en forma de pregunta "No sería mejor si...."

Zou het niet makkelijker zijn als je gewoon een schaar gebruikte? No sería más fácil si tu usaras simplemente una tijera?

Debería

Para formar la frase "debería + infinitivo" en holandés se utiliza la combinación de dos verbos: zouden moeten. El equivalente de Debería trabajar en holandés es I zou moeten werken. Por consiguiente, si ponemos el infinitivo moeten(tener que, deber de) después de zouden, obtenemos el equivalente en español debería + infinitivo.

Ik zou mijn tentamens beter moeten voorbereiden. Yo debería preparar mejor mis exámenes.
We zouden daar niet te lang moeten blijven. No deberíamos quedarnos ahí mucho tiempo.
Dat zou je moeten weten. Eso deberías saberlo tú.

No siempre se utiliza zouden moeten como el equivalente de should.Cuando la acción requerida es urgente o viene dada en forma de orden, utilizamos simplemente moeten:

Wat moeten we nu doen? Qué debemos hacer ahora?
Je moet je identiteitsbewijs altijd bij je dragen. Tú debes llevar siempre tu documento de indentidad contigo.
Je moet better opletten. Tú debes poner mejor atención.

¿Preguntas? ¿Preguntas?
     Visite nuestro foro!
Actualizado pasado: December 17, 2007 ::