Here, you can discuss all grammar-related topics. If you are not sure in which subforum you should post your question, post it anyway and the moderators will move it to the right place.
by nittanylionstorm07 » December 19th, 2011, 8:29 pm
Hi- I was recently sent an email at my business from someone in the Netherlands who I do not think has a good command of English and may have used an online translation tool for his message to me. I've therefore sent the English message through google translate back into Dutch, and I would like to see if anyone thinks this message makes sense from the Dutch perspective.
Thanks!
Mensen vind het nog steeds moeilijk te geloven, dat het roze van vervuiling, het niet het vermijden van ons vliegtuig crasht door een ongeluk of het doel betekende, kon tekenen fatale "tornado terugslaan" van ecologische oorsprong. daarom moet deze educatieve experimenten. waardoor zelfs nieuwe patenten kon krijgen aanbevolen, hebben de neiging om te onthouden voor de rechter te veel met vaak fatale escalatie. In mijn films op YouTube voor Tornadomiracle en mijn website probeer ik verklaren waarom het was niet alleen een kwestie van sabotage in 1981 op 6 oktober de buurt van Moerdike in Nederland, maar het krijgen van fatale escalatie van een al te rampzalig ontwikkeld situatie neer in de tijd. Was ik de enige die kunnen waarnemen dergelijke experimenten, dat we kunnen alleen maar deze weigeren in een dergelijk hardnekkige manier heeft iemand anders of het beheer van deze merken?
-
nittanylionstorm07
- Nieuwkomer
-
- Posts: 1
- Joined: December 19th, 2011, 8:26 pm
- Country of residence: United States
- Mother tongue: English (United States)
- Second language: French
- Gender: Male
Does this make any sense grammatically in Dutch?
Sponsor
Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
-
Sponsor
-
by ngonyama » December 19th, 2011, 9:46 pm
LOL. No, that does not make much sense at all, even if I try to translate back into English...
It might help if you post the (bad) English text along with it. The first phrase until the first comma is good Dutch, but the rest is ... eh... amusing
-
ngonyama
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 477
- Joined: October 12th, 2009, 12:15 am
- Country of residence: United States
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
by grizzler » December 19th, 2011, 9:58 pm
The location and the date mentioned suggest it's about this: http://en.wikipedia.org/wiki/NLM_CityHopper_Flight_431The words 'niet alleen een kwestie van sabotage' and 'experimenten' seem to indicate whoever wrote the original has doubts about the cause of that accident. Conspiracy theories? Makes me curious about the 'English' text.
-
grizzler
- Lid
-
- Posts: 20
- Joined: April 13th, 2011, 3:04 pm
- Location: Den Haag
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Male
-
by andreengels » December 20th, 2011, 10:21 am
Here is your message translated back into English. The Dutch version makes as little sense.
People still find it hard to believe, that the pink of pollution, the not the avoiding of our plane crashed by an accident or meant the goal, could draw fatal "hit back tornado" of ecological origin. Because of that this educational experiments. Through which even new patents could receive advised, tend to remember before the judge too much with often fatal escalations. In my films on YouTube for Tornadomiracle and my web site I try to explain why it was not just a matter of sabotage in 1981 on 6 October the neighbourhood of Moerdike in Netherlands, but the receiving of fatal escalation of a *too* catastrophical developped situation down in time. Was I the only one who are able to observe such experiments, that we can only refuse in a such intractable manner has someone else or the management of these marks?
-
andreengels
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 373
- Joined: May 20th, 2010, 11:00 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Male
by Quetzal » December 20th, 2011, 8:33 pm
nittanylionstorm07 wrote:Hi- I was recently sent an email at my business from someone in the Netherlands who I do not think has a good command of English and may have used an online translation tool for his message to me. I've therefore sent the English message through google translate back into Dutch, and I would like to see if anyone thinks this message makes sense from the Dutch perspective.
Thanks!
I have to ask... considering how the online translation tool bungled the translation into English in the first place, whatever made you think that feeding it into an online translation tool again would result in something any less nonsensical? A text fed through an online translation tool just once is generally decipherable, but twice does make it quite a challenge. The "roze" is particularly mystifying.
-

Quetzal
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 2091
- Joined: November 4th, 2006, 11:51 pm
- Location: Belgium
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by tornadomiracle » January 9th, 2012, 6:03 pm
People still find it hard to believe, that the pink of pollution, the not avoiding of our plane crashes by accident or meant on purpose, could draw fatal "tornado backfiring" of ecological origin. Because of that such educational experiments, by which even new patents could get advised, tend not to get remembered before the judge too much with often fatal escalations. In my films on YouTube for Tornadomiracle and on my website http://www.tornadomirakel.nl I try to explain why it was not just a matter of sabotage in 1981 on October 6th in the neighbourhood of Moerdike in Netherlands, but due to the fatal escalation of a too catastrophically developed situation down in time. Was I the only one who was able to observe such experiments, that we can only refuse in a such a stubborn manner to acknowledge such experiments, or may someone else have managed to perceive so? Might this have been the message I sent to you? The pink of pollution was meant to be the utmost top of it, and tornado backfiring is the ecological backfiring in an even manageable form as a tornado, if it is due to architectonic degeneration. What I tried to explain was, that it was not a matter of pure sabotage to blow up an aircraft with such a tornado, but that it was required to survive the situation we owed to the Cold War etc. at that time! Furthermore I like to know whether anyone else managed to notice so, as according to our judges it was merely delusion! Does this make my message clear?
-
tornadomiracle
- Lid
-
- Posts: 5
- Joined: January 9th, 2012, 5:27 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by ngonyama » January 9th, 2012, 7:26 pm
The pink of pollution? Yes "pink" apparently has been used to express "pinnacle", but wiktionary does have it as "archaic". http://en.wiktionary.org/wiki/pinkAnd for the rest the story does not make much sense to me. I have been living in anglophone countries since 1996.
-
ngonyama
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 477
- Joined: October 12th, 2009, 12:15 am
- Country of residence: United States
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
by tornadomiracle » January 10th, 2012, 5:25 pm
It must get admitted the word summit would have been more apropriate, but what is so vague about my letter?
-
tornadomiracle
- Lid
-
- Posts: 5
- Joined: January 9th, 2012, 5:27 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by tornadomiracle » January 10th, 2012, 5:27 pm
appropriate of course
-
tornadomiracle
- Lid
-
- Posts: 5
- Joined: January 9th, 2012, 5:27 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by grizzler » January 11th, 2012, 12:51 pm
What exactly is unclear about "does not make much sense"? It doesn't make much sense to me either.
-
grizzler
- Lid
-
- Posts: 20
- Joined: April 13th, 2011, 3:04 pm
- Location: Den Haag
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Male
-
by tornadomiracle » January 11th, 2012, 6:49 pm
What is it, can't we understand that ecological backfiring appeared to be abusive to grow a guidable torrado in a for an aircraft fatal way?
-
tornadomiracle
- Lid
-
- Posts: 5
- Joined: January 9th, 2012, 5:27 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by tornadomiracle » January 12th, 2012, 7:44 am
What is it, can't we understand that ecological backfiring appeared to be abusive to grow a guidable tornado in a for an aircraft fatal way?
Zouden we ook nog de goede en dus de verkeerde weg kunnen halen?!
Edit door Bieneke: omdat het niet relevant is voor het forum, is het onderwerp gesloten. Jullie kunnen de bedoeling van de tekst in privéberichten verder bespreken.
-
tornadomiracle
- Lid
-
- Posts: 5
- Joined: January 9th, 2012, 5:27 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
Return to Dutch grammar
Who is online
Users browsing this forum: No registered users
|