adjective + af

Here, you can discuss all grammar-related topics. If you are not sure in which subforum you should post your question, post it anyway and the moderators will move it to the right place.
Post Reply
inuyasha
Waardevol lid
Posts: 55
Joined: Thu Sep 06, 2012 8:39 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Vietnamese
Second language: English (United States)
Gender: Female

adjective + af

Post by inuyasha » Wed Jul 06, 2016 6:35 pm

Hoi iedereen,

Hierbij een stuk tekst van de krant die ik niet helemaal begrijp vanwege het woordgebruik.
"Maar ze nam het mes op een bepaald moment anders in haar hand, alsof ze er krachtig me wilde steken. Ik werd bang en heb toen geprobeerd het mes af te pakken. Maar dat meisje was me te snel af en stak me in mijn arm" -->Ik begrijp wel dat dat meisje sneller is dan hem en dus ze liet hem haar mes niet afpakken. Wat ik niet begrijp is het bestaan van me en af in die zin. Kan iemand hierover iets uitleggen zodat ik later dit soort grammatica ook kan gebruiken.

Gulistans actie werd hem door de RET niet in dank afgenomen.
Deze zin is beter te begrijpen als het word hem daar niet bestaat. Kan iemand wat uitleggen waarom het woord hem daar staat? (hem impliceert volgens hem?)

Hartelijk dank hiervoor en als er foutjes zijn in al die zinnen, laat me weten als het mogelijk is.
Groetjes,
Loi

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: adjective + af

Post by ngonyama » Fri Jul 08, 2016 4:40 am

inuyasha wrote:Hoi iedereen,

Hierbij een stuk tekst van de krant die ik niet helemaal begrijp vanwege het woordgebruik.
"Maar ze nam het mes op een bepaald moment anders in haar hand, alsof ze er krachtig mee wilde steken. Ik werd bang en heb toen geprobeerd haar het mes af te pakken. Maar dat meisje was me te snel af en stak me in mijn arm" -->Ik begrijp wel dat dat meisje sneller is dan hemhij en dus ze liet ze hem haar mes niet afpakken.

Wat ik niet begrijp is het bestaan van me en af in die zin. Kan iemand hierover iets uitleggen zodat ik later dit soort grammatica ook kan gebruiken.

"iemand te snel af zijn" is een vaste uitdrukking (to beat someone to it, to outpace someone). Je kunt dus zeggen:

Jan was Karel te snel af. -- John was too fast for Charles. John beat Charles to it.

Het is vaak moeilijk om zo'n uitdrukking uit te leggen. "Af" (off) geeft een einde aan, bijvoorbeeld het einde van een tijd. Het woord suggereert dus dat Karel te laat kwam, toen de tijd al afgelopen was.

Karel (of: me) is een meewerkend voorwerp (indirect object).




Gulistans actie werd hem door de RET niet in dank afgenomen.
Deze zin is beter te begrijpen als het word hem daar niet bestaat. Kan iemand wat uitleggen waarom het woord hem daar staat? (hem impliceert volgens hem?)

iemand iets afnemen = to take / accept something from somebody.

Ik nam hem het pistool af = I took the gun from him.

Zoals je ziet, heeft deze zin twee voorwerpen: het pistool is lijdend voorwerp (direct object) en hem is meewerkend voorwerp (indirect object)

in dank = as proof of his gratitude

So: what Gulistan did was not (exactly) accepted(seen) by the RET as proof that he was grateful.

It is an expression that means: The RET was offended by what Gulistan did.






Hartelijk dank hiervoor en als er foutjes zijn in al die zinnen, laat me weten als het mogelijk is.
Groetjes,
Loi

Wat me opvalt is dat allebei de voorbeelden een meewerkend voorwerp bevatten. Is dat moeilijk voor je?


brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

Re: adjective + af

Post by brucenator » Fri Jul 08, 2016 7:19 am

Hoi allemaal,

Ik ben net nieuw lid geworden.

Ik dacht eerst dat 'af' een korte afstand suggereerde (af = away), maar nu zie ik het! Af = te laat!

Ik werd bang en heb toen geprobeerd het mes af te pakken. Maar dat meisje was me te snel af en stak me in mijn arm.
I was scared and tried to take the knife away. But too late, that girl was too quick for me and stabbed me in my arm.

andere voorbeelden:

http://www.propriacures.nl/2010/10/holl ... dijkgraaf/

Woensdag — Schrik wakker in de auto door de buurkinderen die op het autoraam staan te tikken en gekke bekken staan te trekken. Wil ze een schop verkopen maar ze zijn me te snel af. Volgende keer schiet ik ze mijn erf af.

Wednesday — Startled awake in the car by the neighborhood kids who are tapping on the car window and making faces. Want to give them a swift kick but too late, they were too quick for me. Next time I'll shoot them off my property.

http://gowiththevlo.nl/de-strijd-der-pl ... dsmarkten/

Doolde ik vorig jaar nog als een verwarde bejaarde over de markt, ditmaal weet ik precies waar alles staat. Toch maakt dit geen fluit uit. Ik ben nog steeds een Ugchelen-groentje en wordt letterlijk aan alle kanten ingehaald. Hoewel ik om exact 10.01 uur hijgend op het meubelveldje arriveer, zijn een meisje en haar vriend me te snel af. Waarschijnlijk hebben ze het hele jaar op die 30 meter sprint geoefend. Triomfantelijk zet de brunette haar geurvlag uit op enkele retro stoelen. “Ik neem die, die en oh doe die ook maar,” zegt ze tegen een verkoopvrijwilliger. Verbeeld ik het me of krijg ik een satanische knipoog van haar? Grrrmbl…

Last year I wandered around the open-air market like a demented old man, this time I know exactly where everything is. Actually that doesn't matter. I'm still an Ugchelen rookie and was literally outrun on all sides. Even though I arrived, panting, at the field of tables at exactly 10:01 — too late! A young girl and her friend beat me to it. They've probably practiced this 30 meter sprint all year. The brunette triumphantly marked her territory on a number of retro chairs. "I'll take this, this and oh, run this one up too," she said to a sales volunteer. Did I imagine it or did she give me a devilish wink? Grrr…

Groetjes,
Bruce
Last edited by brucenator on Sun Jul 10, 2016 2:45 am, edited 2 times in total.

inuyasha
Waardevol lid
Posts: 55
Joined: Thu Sep 06, 2012 8:39 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Vietnamese
Second language: English (United States)
Gender: Female

Re: adjective + af

Post by inuyasha » Fri Jul 08, 2016 8:59 am

Bedankt voor jullie allebei gedetailleerde antwoorden. Elk richt vanuit een ander perspectief op. Bedankt Bruce voor de extra uitleg bij de uitdrukking iemand te snel af zijn.

Het klopt dat ik moeite heb met het meewerkend voorwerp
Ik nam hem het pistool af = I took the gun from him: Hier is juist wat me verwart. Deze positie van 'hem' is wat nieuws voor mij. Is het mogelijk te zeggen b.v. Ik nam het pistool van hem af. Ik nam het pistool af van hem. Ik nam zijn pistool af?

Als het op uitdrukking aankomt, zijn er een heleboel dat ik niet geleerd heb, weer een nieuwe uitdrukking geleerd.
Weet je ook toevallig waar (op welke pagina, misschien ook op deze site) ik dit b.v. "iemand te snel af zijn", "iemand iets afnemen", etc kan vinden. Het is heel nuttig om zulke woorden bij elkaar te leren.

Groetjes,

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 964
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: adjective + af

Post by BrutallyFrank » Fri Jul 08, 2016 10:14 am

inuyasha wrote:Bedankt voor jullie allebei gedetailleerde antwoorden. Elk richt vanuit een ander perspectief op. Bedankt Bruce voor de extra uitleg bij de uitdrukking iemand te snel af zijn.

Het klopt dat ik moeite heb met het meewerkend voorwerp
Ik nam hem het pistool af = I took the gun from him: Hier is juist wat me verwart. Deze positie van 'hem' is wat nieuws voor mij. Is het mogelijk te zeggen b.v. Ik nam het pistool van hem af. Ik nam het pistool af van hem. Ik nam zijn pistool af?

Hier gaat het om het werkwoord 'afnemen'. Je kunt daar de volgende vragen bij stellen: wat, van wie. Basis is: ik nam af. Dan komt de vraag: wat nam ik af? antwoord: het pistool (direct object)! vraag: van wie nam ik het pistool af? antwoord: van hem (meewerkend voorwerp)!
De voorbeeldzinnen zijn allemaal goed.


Als het op uitdrukking aankomt, zijn er een heleboel dat ik niet geleerd heb, weer een nieuwe uitdrukking geleerd.
Weet je ook toevallig waar (op welke pagina, misschien ook op deze site) ik dit b.v. "iemand te snel af zijn", "iemand iets afnemen", etc kan vinden. Het is heel nuttig om zulke woorden bij elkaar te leren.

Ik weet niet of deze link je vraag beantwoordt: http://context.reverso.net/vertaling/ne ... ...+zitten

Groetjes,
Ik zit me af te vragen of de uitdrukking 'iemand te snel af zijn' te maken heeft met 'iemand de loef afsteken'. Die laatste uitdrukking heeft te maken met zeilen, waarbij het ene zeilschip een ander passeert.

Genootschap Onze Taal:
" Iemand de loef afsteken betekent dat je iemand te snel af bent of iemand overtreft.

Deze uitdrukking komt voort uit de zeevaart: de loef is een zeilterm. De loefzijde van een schip is de kant waar de wind vandaan komt. Als een schip een ander schip wil inhalen, doet het dat aan de loefzijde. Op het moment dat de schepen naast elkaar liggen, haalt het buitenste schip het binnenste schip dan namelijk de wind uit de zeilen. Dit laatste schip verliest hierdoor snelheid, en het buitenste schip passeert het daardoor sneller. Het buitenste schip heeft de loef dus 'weggenomen' (want dat betekent afgestoken hier) van het binnenste schip."

Het zou kunnen dat het daar vandaan komt, maar dan is het 'afsteken' ingekort tot 'af' (nog sneller :wink: ).
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

Re: adjective + af

Post by brucenator » Sat Jul 09, 2016 2:01 am

Loi, Hoi!

Ik nam hem het pistool af = I took the pistol from him

Ja, dat is gewoon indirect object, hem (indirect object) kan bijvoorbeeld to him, for him, from him, enz. betekenen.
_____

Er bestaat ook de uitdrukking iemand te slim af zijn.

Ze was me te slim af.
She was too clever for me. She outsmarted me.

Hij dacht dat hij me te slim af kon zijn.
He thought he could outsmart me.
A literal translation into English doesn't make much sense: he thought that he could be too clever for me.

The explanation for *af* definitely seems to relate in some way to speed. If someone is clever (slim), they are said to be 'quick,' while you would be 'too late' or 'slow' if they outsmarted you.
_____

De betekenis van spreekwoorden en uitdrukkingen kun je ook hier opzoeken.
http://www.mijnwoordenboek.nl/

De uitdrukking "iemand te snel af zijn" valt niet onder de term snel maar wel onder vlug: iemand te vlug af zijn:
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/EN/vlug
_____

hem (indirect object) = aan hem (to him), bijvoorbeeld:

(aan iemand) voorlezen = to read (to someone) out loud

Jimmy maakte de bus open, haalde er een brief uit en opende die. Hij las me de brief voor. 'Lieve Betty …'
= hij las de brief aan me voor

Jimmy opened the mailbox, took a letter out and opened it. He read me the letter. 'Dear Betty …'
= he read the letter to me

We kregen een reactie uit Togo. Opgewonden vroeg ik Valérie me de brief voor te lezen.
= ik vroeg Valérie de brief aan me voor te lezen

We received a response from Togo. Excited, I asked Valerie to read me the letter.
= I asked Valerie to read the letter to me

https://www.ouders.nl/forum/oproepen-vo ... -voorlezen

Beste ouders,

Ik ben Anne Dijkstra en ik studeer Nederlandse Letterkunde aan de Vrije Universiteit van Amsterdam. Voor mijn afstuderen van de master Litaire vorming en literair veld doe ik een onderzoek naar voorlezen aan jongeren (12 t/m 18 jaar) in gezinnen in Nederland. Ik wil graag weten in hoeverre jongeren thuis nog worden voorgelezen. We weten niet goed hoe de situatie in gezinnen in Nederland er uit ziet wat betreft voorlezen aan jongeren. Om deze situatie te kunnen onderzoeken zijn er twee vragenlijsten opgesteld, eentje voor ouders en eentje voor jongeren. - Anne

For my Masters in Literature, I'm doing a study on reading out loud to young adults (ages 12 to 18) in families in the Netherlands. I would like to know to what extent young adults are still being read to at home. We don't have very good information about what the situation in families in the Netherlands looks like in regards to reading to young adults.

enkele reacties:

Serieus? Voorlezen aan kinderen van die leeftijd? Ik ken werkelijk niemand die dat doet noch heb ik er ooit van gehoord. Betekent niet dat het niet voorkomt natuurlijk maar waarom zou je een puber, die normaal in zijn ontwikkeling gaat, voorlezen? Goh. Ben verbaasd! - Juno

Seriously? Reading out loud to children at that age? … Why would you read to a normally developed teenager?

Juno, ik lees mijn zoon van 13 dagelijks voor:-) - ijsvogeltje
= ik lees dagelijks aan mijn zoon van 13 voor

Juno, I read to my 13 year-old son daily.

Nu word je overspoeld met mensen die hun pubers voorlezen :-)
Overigens is het niet niet zozeer een kwestie van _gaan_ voorlezen, meer van _blijven_ voorlezen. Bij oudste van 12 ben ik gewoon nog niet gestopt. Wel geminderd, door tijdgebrek. Maar we vinden het beiden hartstikke leuk en gezellig. Ik lees hem de boeken voor die hij zelf niet zo snel zou lezen. Momenteel Momo en de tijdspaarders, hiervoor Torenhoog en mijlenbreed (ook erg leuk om dat zelf opnieuw te lezen).
= Ik lees de boeken aan hem voor, die hij zelf niet zo snel zou lezen.

Now you're being inundated with people who read out loud to their teenagers… I read him the books that he wouldn't readily read himself.
= The books that he wouldn't readily read himself, I read out loud to him.

Groetjes,
Bruce

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: adjective + af

Post by ngonyama » Sun Jul 10, 2016 7:25 pm

inuyasha wrote:Bedankt voor jullie allebei gedetailleerde antwoorden. Elk richt vanuit een ander perspectief op. Bedankt Bruce voor de extra uitleg bij de uitdrukking iemand te snel af zijn.

Het klopt dat ik moeite heb met het meewerkend voorwerp
Ik nam hem het pistool af = I took the gun from him: Hier is juist wat me verwart. Deze positie van 'hem' is wat nieuws voor mij. Is het mogelijk te zeggen b.v. Ik nam het pistool van hem af. ja

Ik nam het pistool af van hem. hmmm, het kan wel, maar het is wat onbeholpen

Ik nam zijn pistool af? Nee, niet echt

Als het op uitdrukking aankomt, zijn er een heleboel dat ik niet geleerd heb, weer een nieuwe uitdrukking geleerd.
Weet je ook toevallig waar (op welke pagina, misschien ook op deze site) ik dit b.v. "iemand te snel af zijn", "iemand iets afnemen", etc kan vinden. Het is heel nuttig om zulke woorden bij elkaar te leren.

Werkwoorden die zowel een meewerkend als een lijdend voorwerp hebben heten ditransitieve werkwoorden. Het is een groep werkwoorden die niet zo erg groot is Zie bijv: https://nl.wiktionary.org/wiki/Categori ... Nederlands

Groetjes,

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: adjective + af

Post by ngonyama » Sun Jul 10, 2016 7:40 pm

brucenator wrote:Loi, Hoi!

Ik nam hem het pistool af = I took the pistol from him

Ja, dat is gewoon indirect object, hem (indirect object) kan bijvoorbeeld to him, for him, from him, enz. betekenen.
_____

Er bestaat ook de uitdrukking iemand te slim af zijn.

Ze was me te slim af.
She was too clever for me. She outsmarted me.

Hij dacht dat hij me te slim af kon zijn.
He thought he could outsmart me.
A literal translation into English doesn't make much sense: he thought that he could be too clever for me.

The explanation for *af* definitely seems to relate in some way to speed. If someone is clever (slim), they are said to be 'quick,' while you would be 'too late' or 'slow' if they outsmarted you.
_____

De betekenis van spreekwoorden en uitdrukkingen kun je ook hier opzoeken.
http://www.mijnwoordenboek.nl/

De uitdrukking "iemand te snel af zijn" valt niet onder de term snel maar wel onder vlug: iemand te vlug af zijn:
http://www.mijnwoordenboek.nl/vertaal/NL/EN/vlug
_____

hem (indirect object) = aan hem (to him), bijvoorbeeld:

(aan iemand) voorlezen = to read (to someone) out loud

Jimmy maakte de bus open, haalde er een brief uit en opende die. Hij las me de brief voor. 'Lieve Betty …'
= hij las de brief aan me voor

Ja, je kunt vaak een meewerkend voorwerp vervangen door een voorsetselvoorwerp met 'aan' of 'voor', maar de woordvolgorde verandert wel

=hij las me de brief voor
=hij las de brief aan me voor


Jimmy opened the mailbox, took a letter out and opened it. He read me the letter. 'Dear Betty …'
= he read the letter to me

We kregen een reactie uit Togo. Opgewonden vroeg ik Valérie me de brief voor te lezen.
= ik vroeg Valérie de brief aan me voor te lezen

We received a response from Togo. Excited, I asked Valerie to read me the letter.
= I asked Valerie to read the letter to me

https://www.ouders.nl/forum/oproepen-vo ... -voorlezen

Beste ouders,

Ik ben Anne Dijkstra en ik studeer Nederlandse Letterkunde aan de Vrije Universiteit van Amsterdam. Voor mijn afstuderen van de master Litaire vorming en literair veld doe ik een onderzoek naar voorlezen aan jongeren (12 t/m 18 jaar) in gezinnen in Nederland. Ik wil graag weten in hoeverre jongeren thuis nog worden voorgelezen. We weten niet goed hoe de situatie in gezinnen in Nederland er uit ziet wat betreft voorlezen aan jongeren. Om deze situatie te kunnen onderzoeken zijn er twee vragenlijsten opgesteld, eentje voor ouders en eentje voor jongeren. - Anne

De zin ''Ik wil graag weten in hoeverre jongeren thuis nog worden voorgelezen.'' is grammatikaal niet in orde. Je kunt een meewerkend voorwerp niet op die manier omzetten in een onderwerp. Beter is

Ik wil graag weten in hoeverre er thuis nog aan jongeren voorgelezen wordt.


For my Masters in Literature, I'm doing a study on reading out loud to young adults (ages 12 to 18) in families in the Netherlands. I would like to know to what extent young adults are still being read to at home. We don't have very good information about what the situation in families in the Netherlands looks like in regards to reading to young adults.

enkele reacties:

Serieus? Voorlezen aan kinderen van die leeftijd? Ik ken werkelijk niemand die dat doet noch heb ik er ooit van gehoord. Betekent niet dat het niet voorkomt natuurlijk maar waarom zou je een puber, die normaal in zijn ontwikkeling gaat, voorlezen? Goh. Ben verbaasd! - Juno

Seriously? Reading out loud to children at that age? … Why would you read to a normally developed teenager?

Juno, ik lees mijn zoon van 13 dagelijks voor:-) - ijsvogeltje
= ik lees dagelijks aan mijn zoon van 13 voor

Juno, I read to my 13 year-old son daily.

Nu word je overspoeld met mensen die hun pubers voorlezen :-)
Overigens is het niet niet zozeer een kwestie van _gaan_ voorlezen, meer van _blijven_ voorlezen. Bij oudste van 12 ben ik gewoon nog niet gestopt. Wel geminderd, door tijdgebrek. Maar we vinden het beiden hartstikke leuk en gezellig. Ik lees hem de boeken voor die hij zelf niet zo snel zou lezen. Momenteel Momo en de tijdspaarders, hiervoor Torenhoog en mijlenbreed (ook erg leuk om dat zelf opnieuw te lezen).
= Ik lees de boeken aan hem voor, die hij zelf niet zo snel zou lezen.

Now you're being inundated with people who read out loud to their teenagers… I read him the books that he wouldn't readily read himself.
= The books that he wouldn't readily read himself, I read out loud to him.

Groetjes,
Bruce

brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

Re: adjective + af

Post by brucenator » Mon Jul 11, 2016 4:05 am

ngonyama wrote:Je kunt een meewerkend voorwerp niet op die manier omzetten in een onderwerp. Beter is

Ik wil graag weten in hoeverre er thuis nog aan jongeren voorgelezen wordt.
ngonyama,
Bedankt voor de grammatica les. Die zinnen komen uit een Nederlandse bron, dus ik kan niet goed bepalen of die goed of fout zijn. Maar ik begrijp het nu beter.

You can't convert an indirect object to a subject this way.

Fout: Ik wil graag weten in hoeverre jongeren thuis nog worden voorgelezen.
Omdat 'jongeren' geen onderwerp is, het is grammatikaal niet in orde.

Ouders lezen thuis nog aan hun pubers voor.

Omdat 'ouders' het onderwerp is, kun je dan ook zeggen:

'Ik wil graag weten in hoeverre ouders thuis nog aan hun pubers voorlezen' ?

Heel erg bedankt.

Groetjes,
Bruce

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: adjective + af

Post by ngonyama » Mon Jul 11, 2016 5:15 am

brucenator wrote:
ngonyama wrote:Je kunt een meewerkend voorwerp niet op die manier omzetten in een onderwerp. Beter is

Ik wil graag weten in hoeverre er thuis nog aan jongeren voorgelezen wordt.
ngonyama,
Bedankt voor de grammatica les. Die zinnen komen uit een Nederlandse bron, dus ik kan niet goed bepalen of die goed of fout zijn. Maar ik begrijp het nu beter.

You can't convert an indirect object to a subject this way.

Fout: Ik wil graag weten in hoeverre jongeren thuis nog worden voorgelezen.
Omdat 'jongeren' geen onderwerp is, het is grammatikaal niet in orde.

Ouders lezen thuis nog aan hun pubers voor.

Omdat 'ouders' het onderwerp is, kun je dan ook zeggen:

'Ik wil graag weten in hoeverre ouders thuis nog aan hun pubers voorlezen' ?
Zeker
Je kunt ook het voorwerp meewerkend maken
Ik wil graag weten in hoeverre ouders hun pubers thuis nog voorlezen.

In pricipe kun je ook de pubers tot onderwerp maken met het hulpwerkwoord 'krijgen' maar dan verwacht je meestal wel een lijdend voorwerp.

Ik wil graag weten in hoeverre pubers thuis nog wel eens iets van hun ouders voorgelezen krijgen.

Stylistisch is het niet erg mooi omdat de zin wel erg ingewikkeld wordt zo.




Heel erg bedankt.

Groetjes,
Bruce

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: adjective + af

Post by Bert » Mon Jul 11, 2016 8:12 pm

Grammaticaal en stilistisch.

Post Reply