"Wil je ook mij..." of "Wil je mij ook..."?

[woordvolgorde]
According to many, the word order is one of the hardest parts of the Dutch language. If you are also struggling with subordinate clauses, inversion and the like, this is the place to be.
Post Reply
k.tihanyi
Lid
Posts: 20
Joined: Thu Nov 27, 2014 9:57 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Hungarian
Second language: Italian
Third language: English
Fourth language: German
Gender: Female

"Wil je ook mij..." of "Wil je mij ook..."?

Post by k.tihanyi » Sun Oct 29, 2017 12:48 am

My question is the following:

Which is the correct position of "ook" if I intend to say e.g.:

Do you want to send comments to me as well?

Wil je ook mij bemerkingen sturen?

or

Wil je mij ook bemerkingen sturen?

Up till now I have thought that the first one is correct for the desired meaning ("ook" should stay generally in front of the word it belongs to, shouldn't it?), but I have found several cases with the second word order. For this second one I have thought up till now a meaning of type:

Do you want to send me some comments as well?

Thanks a lot

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 956
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: "Wil je ook mij..." of "Wil je mij ook..."?

Post by BrutallyFrank » Thu Nov 02, 2017 7:35 pm

Both sentences are correct, although people probably would use the second sentence more. It's not that the first one is incorrect, but it's a bit strange. If you'd use 'aan mij' it would sound better.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

dutchlover
Lid
Posts: 11
Joined: Wed Nov 01, 2017 8:29 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: French
Second language: Dutch
Third language: English
Gender: Male

Re: "Wil je ook mij..." of "Wil je mij ook..."?

Post by dutchlover » Thu Nov 02, 2017 10:29 pm

Persoonlijk zie ik daarin kleine betekenisverschillen. Bij de eerste zin wordt volgens mij de nadruk gelegd op 'mij' ('ook naar mij sturen'), wat niet het geval is bij de tweede zin (1) waar 'bemerkingen' beklemtoond wordt (2) die neutraler is qua betekenis en dus gangbaarder/logischer ('kan dat er ook nog bij?').

ngonyama
Superlid
Posts: 1311
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: "Wil je ook mij..." of "Wil je mij ook..."?

Post by ngonyama » Fri Nov 03, 2017 1:33 am

dutchlover wrote:
Thu Nov 02, 2017 10:29 pm
Persoonlijk zie ik daarin kleine betekenisverschillen. Bij de eerste zin wordt volgens mij de nadruk gelegd op 'mij' ('ook naar mij sturen'), wat niet het geval is bij de tweede zin (1) waar 'bemerkingen' beklemtoond wordt (2) die neutraler is qua betekenis en dus gangbaarder/logischer ('kan dat er ook nog bij?').
I agree Dutchlover in the first sentence the "ook mij" implies something like "not just to other people but to me too". It is a gentle rebuke for having been left off the list or so,

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 956
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: "Wil je ook mij..." of "Wil je mij ook..."?

Post by BrutallyFrank » Fri Nov 03, 2017 9:15 am

I'm not saying that my confrères are wrong, but .... the difference is v-e-r-y subtle. And besides that: I don't think there's any rule for it.

Problem is for instance: if you would pronounce the second sentence and stress the word 'ook', you'd get the same meaning as the first sentence. The differences in meaning as such are only really known from the context in which the sentences are used. But they are right: if the situation is as they say, it will probably be said like that. But the sentences on their own don't really show that difference.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Post Reply