Meaning of GUNNEN

[zelfstandig naamwoorden en lidwoorden]
Here you can ask anything about Dutch articles ('de', 'het', 'een'), how to make plural nouns, how to make nouns small (diminutives), compound nouns, and everything else related to nouns and articles.
Post Reply
rhino514
Superlid
Posts: 128
Joined: Thu Dec 16, 2010 4:21 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: English (Canada)
Second language: Spanish
Third language: French
Fourth language: Dutch
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: italian
Gender: Male

Meaning of GUNNEN

Post by rhino514 » Tue Nov 22, 2011 9:08 pm

i come across this word alot. But the definitions in the dictionary don´t seem to make sense in most contexts i come across. It is usually translated as "to confer"
But a friend of mine the other day said she uses it often when people are nice and supportive, or perhaps "well-wishing?). She meant to say her work colleagues wanted her to do well and were supportive, and she used "gunnen" or "gunstig" in this respect. BTW she is vlaams so maybe they have yet another usage for this word.
Cn anyone tell me some of the more common usages of gunnen/gunstig?

bedankt

J

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Meaning of GUNNEN

Post by Quetzal » Tue Nov 22, 2011 10:18 pm

Yeah, "to confer" is really more a secondary meaning... the primary meaning is hard to translate with a single word in English, but it basically means "thinking someone deserves something", or "thinking it's right that someone should get something".

For instance: "Ik gun het hem wel, dat hij de loterij gewonnen heeft - hij heeft al zoveel pech gehad in zijn leven." = "I'm glad that he's won the lottery, he's had so much bad luck in his life."

Though it can also be used negatively, as in "Ze gunnen elkaar het licht in hun ogen niet" - "They begrudge each other the light in their eyes", i.e. they each don't want the other to have anything at all and begrudge him/her whatever he/she does have.

Or it can be used of oneself, e.g. "Na al die inspanningen gunde hij zich wel een pleziertje": "After all that effort, he thought he'd deserved some fun".

And then you get to the secondary meaning, where you don't merely think someone should have something, but also give/confer it to them.



So I guess the easiest definition in English is "the opposite of begrudge". :P Which I don't know any English word for...

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Meaning of GUNNEN

Post by ngonyama » Tue Nov 22, 2011 10:46 pm

I don't know a direct translation either.

Ik gun het hem -- I am happy for him/ he deserves it/ I gladly see him having it

Het is je van harte gegund -- You are most welcome to it.

braaiwors
Waardevol lid
Posts: 36
Joined: Sat Nov 19, 2011 5:39 pm
Country of residence: South Africa
Mother tongue: Afrikaans
Second language: English (Africa)
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: I understand some African languages like isiZulu, seTswana
Gender: Male

Re: Meaning of GUNNEN

Post by braaiwors » Wed Nov 23, 2011 8:58 pm

Goedenavond.

I can only think of the word 'grant'.... Grant me the opportunity to.... 'Gunnen' me het 'geleentheid om'

Ik hopen het helpen.
Packing a suitcase to a place none of us has been
a place that has to be believed to be seen

braaiwors
Waardevol lid
Posts: 36
Joined: Sat Nov 19, 2011 5:39 pm
Country of residence: South Africa
Mother tongue: Afrikaans
Second language: English (Africa)
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: I understand some African languages like isiZulu, seTswana
Gender: Male

Re: Meaning of GUNNEN

Post by braaiwors » Wed Nov 23, 2011 9:00 pm

'Hoop' in plaats van 'hopen'... Niet waar?:D
Packing a suitcase to a place none of us has been
a place that has to be believed to be seen

Post Reply