Nederlands auteur/Nederlandse auteur

[bijwoorden en bijvoeglijk naamwoorden]
An adjective says something about a noun or person: E.g. "the beautiful story" or "She is happy".
An adverb says something about a verb, an adjective, another adverb, a phrase, or a clause: "You did that well", "That is really nice."
Post Reply
palikala
Waardevol lid
Posts: 64
Joined: Sun Oct 10, 2010 11:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Slovak
Second language: English (United States)
Gender: Female
Location: Helmond, NL

Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by palikala » Sun May 17, 2015 7:16 pm

Hoi iedereen! Ik heb een heel simpel vraagje - waarom wordt er Nederlands auteur geschreven ipv Nederlandse auteur? Hetzelfde verhaal met bv. sociaal psycholoog, klinisch bioloog, algemeen secretaris. Waarom krijgen ze geen "-e" ook al zijn al deze beroepen duidelijk "de" woorden (de auteur, de bioloog)?

Bedankt!

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 968
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by BrutallyFrank » Sun May 17, 2015 8:46 pm

Als het gaat om woorden als 'sociaal psycholoog, klinisch bioloog, algemeen secretaris', dan heb je het over functies (vaste combinaties). Bijvoorbeeld: een sociale psycholoog zou een psycholoog zijn die sociaal in omgang is. Maar dat zegt niets over zijn functie.

"Een Nederlands auteur" zal dus ook iets over zijn functie zeggen, niets over zijn nationaliteit.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by ngonyama » Mon May 18, 2015 7:59 am

De ANS (Algemene Nederlandse Spraakkunst) heeft er een hoofdstukje over onder de wat ontmoedigende titel Gebruik van de verbogen en de onverbogen vorm: speciale regels en twijfelgevallen

Het gebruik van de buigings-e is in dit soort gevallen allesbehalve duidelijk te noemen...

Bijvoorbeeld:
Hij was een Frans filosoof.
Nee, hij was geen Franse maar een Duitse filosoof.

En vraag me dus niet waarom...

Misschien wordt [Frans filosoof] als één begrip gezien, terwijl in de twee zin de vaste verbinding juist verbroken wordt of zoiets.

palikala
Waardevol lid
Posts: 64
Joined: Sun Oct 10, 2010 11:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Slovak
Second language: English (United States)
Gender: Female
Location: Helmond, NL

Re: Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by palikala » Tue May 19, 2015 6:29 am

ok, dat verklaart veel dingen die ik inmiddels ben tegengekomen (ivm met beroepen)! Ik zal dit gewoon aanhouden en zulke twijfelgevallen gewoon negeren, want anders word ik er helemaal gek van! :D

bedankt voor de reacties :)

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by ngonyama » Tue May 19, 2015 8:42 pm

Als algemene stelregel zou je wel het volgende kunnen toepassen:

Als het bijvoeglijk en het zelfstandig naamwoord samen een vast begrip vormen, vervalt de buigings-e

het [bijvoeglijk naamwoord] = adjectief
de [klinisch phycholoog]
het [Koninklijk Huis]

enz.

palikala
Waardevol lid
Posts: 64
Joined: Sun Oct 10, 2010 11:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Slovak
Second language: English (United States)
Gender: Female
Location: Helmond, NL

Re: Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by palikala » Tue May 19, 2015 10:04 pm

dat verklaart benamingen zoals het centraal station, algemeen dagblad, etc. maar ik vraag me nu af wat je als een vast begrip kan beschouwen?

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Nederlands auteur/Nederlandse auteur

Post by ngonyama » Wed May 20, 2015 5:02 pm

En dat is hele goede vraag...

Ik denk dat dat door de spreker bepaald wordt. Iemand zegt het zo omdat hij/zij het een vaste verbinding vindt en dan nemen andere mensen dat al of niet over. Wordt het overgenomen dan hebben we er weer een nieuwe bij.

Post Reply