Waar of wat

[voornaamwoorden]
A pronoun replaces a noun or another pronoun. E.g. 'he', 'which', or 'her'. There are different types of pronouns: personal, possessive, indefinite, relative... You can post your questions about Dutch pronouns here.
Post Reply
Crecker
Superlid
Posts: 259
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male
Location: Bologna

Waar of wat

Post by Crecker » Wed Nov 12, 2014 5:46 pm

Hallo allemaal :)

Dit is mijn vraagje: is het waar praat je over...? of wat praat je over...? ?

Volgens mij is het de eerste maar Google zegt dat de tweede meer gebruikt wordt. Jullie weten dat beter dan mij, dan... Welke zin is juist?

Dank u wel :)
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 968
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Waar of wat

Post by BrutallyFrank » Wed Nov 12, 2014 7:25 pm

I'm not sure if I have to warn you about using Google for this one ...

I saw "Wat praat je" being translated as "Wat moet je" (what do you want), but that's some kind of slang.

If you use 'wat' it says something about the way you speak or the way you use your speech. 'Waar' is part of 'waarover' and says something about what you're talking about.

So the correct use is: "Waar praat je over?" or "Waarover praat je?"
(actually "Wat praat je over" is maybe good slang, but wrong in Dutch ... terrible tbh. I can't imagine it being used at all, whatever Google says [-X )
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Waar of wat

Post by ngonyama » Fri Nov 14, 2014 3:50 am

No, it is an anglicism: "what" are you talking "about"?

In Dutch over+wat is replaced by a pronominal adverb waarover, which can separate into "waar .... over", not into "wat ... over". Google probably cannot handle that part of Dutch grammar.

Crecker
Superlid
Posts: 259
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male
Location: Bologna

Re: Waar of wat

Post by Crecker » Fri Nov 14, 2014 10:18 am

Dank jullie wel! It is exactly what I thought! Thanks again!
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...

Post Reply