En het zit ook zo:
And it's also like this:
'You see me' can both be translated as 'jij ziet mij' and 'jij ziet me'.
'Mij' is emphasized and 'me' isn't:
Ik ben verliefd op jou --> I'm in love with YOU *dramatically*
Zij is verliefd op me --> She's in love with me *but I don't really care*
As to 'kennen' and 'weten':
(Edit: I've been wrong, I explained the difference between 'geloven' and 'weten', sorry!
'Geloven' means that you know something vaguely, you've heard from someone that I live in Westervoort, but you're not sure because you haven't met me yet. Je gelooft dat ik in Westervoort woon.
'Weten' means that you're sure of something, you went to visit me yesterday so you're sure I live in Westervoort. Je weet dat ik in Westervoort woon.
That's the difference between 'geloven' and 'weten'.
This is the difference between 'kennen' and 'weten':
to know someone --> kennen (jij kent mij)
to know something --> weten (jij weet dat jij Ashleigh bent)