Helpen graag

Een hoekje voor absolute beginners. Hier schrijf je alleen eenvoudige zinnen en over eenvoudige onderwerpen / A corner for absolute beginners. Here, you only write simple phrases and about simple topics.
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Thu Sep 27, 2012 7:50 am

Hoe zeg ik: "What is the command to show players currently on the server?"

Groetjes

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Helpen graag

Post by Bert » Thu Sep 27, 2012 9:04 pm

Gules wrote:Hoe zeg ik: "What is the command to show players currently on the server?"

Groetjes
Wat is het commando waarmee men de spelers kan zien die tegenwoordig op de server zitten?
Wat is de opdracht waarmee men de spelers kan zien die tegenwoordig op de server zitten?

http://nl.wikipedia.org/wiki/Commando_%28informatica%29

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Helpen graag

Post by Quetzal » Fri Sep 28, 2012 6:25 pm

Bert wrote:
Gules wrote:Hoe zeg ik: "What is the command to show players currently on the server?"

Groetjes
Wat is het commando waarmee men de spelers kan zien die tegenwoordig op de server zitten?
Wat is de opdracht waarmee men de spelers kan zien die tegenwoordig op de server zitten?

http://nl.wikipedia.org/wiki/Commando_%28informatica%29
Ik zou eerder "momenteel" gebruiken in deze context, omdat het echt over het moment zelf gaat. "Tegenwoordig" is ruimer (dan spreek je bv. over het aantal spelers dat in de laatste maand of zo op de server is geweest).

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Sat Sep 29, 2012 12:52 am

Erg bedankt Bert en Q.

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Fri Oct 26, 2012 5:16 am

Zijn deze zinnen plausibel? Mag ik enkele correcties graag hebben?

Code: Select all

•Ik vind het leuk want het is tof.
•Ik vind het leuk omdat het is tof.
"I find it nice because it is cool."
"I like it because it is cool/nice."
Mag ik sommige alternatieven hebben?

Bijvoorbaat dank!

Groetjes,

Gules

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Helpen graag

Post by Bert » Fri Oct 26, 2012 9:49 am

Gules wrote:Zijn deze zinnen plausibel? Mag ik enkele correcties graag hebben?

Code: Select all

•Ik vind het leuk want het is tof.
*
"I find it nice because it is cool."
"I like it because it is cool/nice."
Mag ik sommige alternatieven hebben?

Bijvoorbaat dank!

Groetjes,

Gules
*•Ik vind het leuk omdat het is tof is.

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Fri Oct 26, 2012 12:57 pm

1.) Welke zin tussen elke tekstblok is beter?
2.) Is de grammatica tussen de tekstblokken vergelijkbaar?

Mijn gissingen zijn italicised.


Heb je hem niet gezien?
•Heb je niet hem gezien?

•Heb je niet jezelf gezien?
•Heb je jezelf niet gezien?

•Waarom heb je niet jezelf gezien?
•Waarom heb je jezelf niet gezien?

•Heb je ze niet gesproken?
•Heb je met (hun/hen?) niet gesproken?
•Heb je niet met (hun/hen?) gesproken?

•Heb je haar niet gesproken?
•Heb je met haar niet gesproken?
•Heb je niet met haar gesproken?

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Fri Oct 26, 2012 1:01 pm

Dank je wel Bert.

Hier zijn (sommige/wat?) meer vragen :) :

1.) How zeg ik: "I wonder if I became vouched (for) before or after I donated." ?

2.) Kun je me deze zinnen helpen begrijpen: "ik moet even voor een half uur tot 3 kwartier weg. tot zo weer."

3.) Welke zin tussen elke tekstblok is beter?
4.) Is de grammatica tussen de tekstblokken vergelijkbaar?

Mijn gissingen zijn cursiveren.


Heb je hem niet gezien?
•Heb je niet hem gezien?

•Heb je niet jezelf gezien?
•Heb je jezelf niet gezien?

•Waarom heb je niet jezelf gezien?
•Waarom heb je jezelf niet gezien?

•Heb je ze niet gesproken?
•Heb je met (hun/hen?) niet gesproken?
•Heb je niet met (hun/hen?) gesproken?

•Heb je haar niet gesproken?
•Heb je met haar niet gesproken?
•Heb je niet met haar gesproken?

––––––––––––––––––

Groetjes,

Gules

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Helpen graag

Post by Bert » Fri Oct 26, 2012 9:25 pm

Gules wrote:Dank je wel Bert.

Hier zijn (sommige/wat?) meer vragen :) :

1.) How zeg ik: "I wonder if I became vouched (for) before or after I donated." ? Ik ben benieuwd of ik ervoor voor of na het schenken word ingestaan.

2.) Kun je me deze zinnen helpen begrijpen: "ik moet even voor een half uur tot 3 kwartier weg. tot zo weer." I have to leave for 30-45 minutes. (tot zo weer = ?)

3.) Welke zin tussen elk tekstblok is het best?
4.) Is de grammatica tussen de tekstblokken vergelijkbaar?

Mijn gissingen zijn in cursief.


Heb je hem niet gezien?
•Heb je niet hem gezien? [different meaning]

•Heb je niet jezelf gezien?
•Heb je jezelf niet gezien? [different meaning]

•Waarom heb je niet jezelf gezien?
•Waarom heb je jezelf niet gezien? [different meaning]

•Heb je ze niet gesproken?
•Heb je met (hun/hen?) niet gesproken?
•Heb je niet met (hun/hen?) gesproken? [different meaning]

•Heb je haar niet gesproken?
•Heb je met haar niet gesproken?
•Heb je niet met haar gesproken? [different meaning]

––––––––––––––––––

Groetjes,

Gules

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: Helpen graag

Post by Joke » Fri Oct 26, 2012 10:14 pm

Bert wrote:
Gules wrote:1.) How zeg ik: "I wonder if I became vouched (for) before or after I donated." ? Ik ben benieuwd of ik ervoor voor of na het schenken word ingestaan.
I don't understand your English sentence, but Bert's translation is not a correct Dutch sentence.

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Helpen graag

Post by Quetzal » Sat Oct 27, 2012 12:11 am

Gules wrote:
1.) How zeg ik: "I wonder if I became vouched (for) before or after I donated." ?
We're really going to need more context on that one... have to agree with Joke that it doesn't make much sense to me in English either.
Gules wrote: 2.) Kun je me deze zinnen helpen begrijpen: "ik moet even voor een half uur tot 3 kwartier weg. tot zo weer."
Bert covered the first part. "Tot zo weer" is rather colloquial, a bit strange in a strict grammatical sense, but it basically just means "see you in a bit" or so - he's saying he'll be out for 30-45 mins and will see you (or talk to you again) when he gets back after.
Gules wrote: 3.) Welke zin tussen elke tekstblok is beter?
4.) Is de grammatica tussen de tekstblokken vergelijkbaar?

Mijn gissingen zijn cursiveren.

Heb je hem niet gezien?
•Heb je niet hem gezien?

•Heb je niet jezelf gezien?
•Heb je jezelf niet gezien?

•Waarom heb je niet jezelf gezien?
•Waarom heb je jezelf niet gezien?
The first, second and second respectively are the normal ways of saying it. One could come up with some contexts in which the other sentences make sense, but they're rather unusual.
Gules wrote: •Heb je ze niet gesproken?
•Heb je met (hun/hen?) niet gesproken?
•Heb je niet met (hun/hen?) gesproken?

•Heb je haar niet gesproken?
•Heb je met haar niet gesproken?
•Heb je niet met haar gesproken?
In both cases, sentence one and three are both okay (and it should be hen). The middle sentences are again not entirely impossible, but unusual at best.

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Sun Oct 28, 2012 1:18 pm

Dank jullie wel/Dank je wel allemaal voor de zeer nuttige reacties!
Gules wrote:
1.) How zeg ik: "I wonder if I became vouched (for) before or after I donated." ?
De tekst hieronder is mijn beschrijving in het Engels van de context. Hoe zou je in het Nederlands dit tekstblok zeggen?

I ponder whether my status on a website was changed to 'vouched' before or after I donated currency to the website. Upon joining the community the status is 'null' however, if someone finds that you'll be beneficial to the community they can 'vouch' for you––hence changing the status to 'vouched'.

Nogmaals erg bedankt,

Gules

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Helpen graag

Post by Quetzal » Sun Oct 28, 2012 11:27 pm

Gules wrote:
1.) How zeg ik: "I wonder if I became vouched (for) before or after I donated." ?

De tekst hieronder is mijn beschrijving in het Engels van de context. Hoe zou je in het Nederlands dit tekstblok zeggen?

I ponder whether my status on a website was changed to 'vouched' before or after I donated currency to the website. Upon joining the community the status is 'null' however, if someone finds that you'll be beneficial to the community they can 'vouch' for you––hence changing the status to 'vouched'.

Nogmaals erg bedankt,

Gules
Ah, that makes more sense now. Bert is right that "to vouch for someone" is best translated as "instaan voor iemand". However, I really don't see any way of translating "I became vouched for". I suppose if we had to translate this we'd either (if it was an English-language website) just keep the word "vouched", or we'd translate it to something that isn't entirely the same thing, like e.g. "goedgekeurd" (= approved). Then you get something like:

"Ik vraag me af of ik "vouched"/goedgekeurd/... werd vóór of na mijn schenking".

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: Helpen graag

Post by Gules » Mon Oct 29, 2012 12:25 am

Welke zin is het best:

"Hoe ging jouw reis?"
"Hoe was jouw reis?"

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Helpen graag

Post by Quetzal » Mon Oct 29, 2012 1:02 am

Gules wrote:Welke zin is het best:

"Hoe ging jouw reis?"
"Hoe was jouw reis?"
De tweede. "Ging" gebruik je eerder voor iets waarbij vooral het resultaat belangrijk is - een examen bijvoorbeeld, of een sportwedstrijd, of een training voor een sportwedstrijd. Niet voor een vakantie dus.

Post Reply