Wat betekent: in de lucht brengen

Een hoekje voor absolute beginners. Hier schrijf je alleen eenvoudige zinnen en over eenvoudige onderwerpen / A corner for absolute beginners. Here, you only write simple phrases and about simple topics.
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
Post Reply
User avatar
inbox
Lid
Posts: 23
Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Indonesian
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Wat betekent: in de lucht brengen

Post by inbox » Thu Mar 13, 2014 9:11 am

Iemand weet wat in de lucht brengen betekent? :roll:

KrisPa
Lid
Posts: 8
Joined: Tue Mar 11, 2014 3:33 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: French
Gender: Male

Re: Wat betekent: in de lucht brengen

Post by KrisPa » Thu Mar 13, 2014 9:18 am

I guess it means "to bring into light" which in turn means: to disclose something that was hitherto unknown.

User avatar
inbox
Lid
Posts: 23
Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Indonesian
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Wat betekent: in de lucht brengen

Post by inbox » Thu Mar 13, 2014 9:38 am

KrisPa wrote:I guess it means "to bring into light" which in turn means: to disclose something that was hitherto unknown.
Lucht means air I think? :-(

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 941
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Wat betekent: in de lucht brengen

Post by BrutallyFrank » Thu Mar 13, 2014 10:14 am

I have to admit that I'm unfamiliar with the expression. 'Lucht' does indeed mean 'air' and not 'light', although the explanation seems quite plausible.

Can you tell me where you heard this? Even post the relevant text?


Edit: I found three possibilities
1. "Sommige onderzoekers willen meer aerosolen in de lucht brengen om klimaatverandering af te wenden"; which means that they want to release more aerosols into the air. So it's about literally releasing things into the air.

2. "Een nieuw domein in de lucht brengen": is also about releasing, but not literally this time. It's about activating a new domain (a server or a website).

3. "Zij wil lucht brengen in de volgens haar vaak te emotionele discussie ...": is about reviving something. In this case giving a discussion a new stimulance to renew it or steer it into a certain direction.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
inbox
Lid
Posts: 23
Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Indonesian
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Wat betekent: in de lucht brengen

Post by inbox » Thu Mar 13, 2014 10:24 am

Vorige keer hoorde ik het zin van mijn lerares.

https://www.google.nl/search?q=in+de+lucht+brengen

Ik heb gegoogled, wellicht betekent het: bringing something online? 8)

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Wat betekent: in de lucht brengen

Post by Quetzal » Thu Mar 13, 2014 8:08 pm

You're sure that it's not "aan het licht brengen", which means what KrisPa said, and is certainly a much more common expression?

I guess it could make sense for a website, since it's just a different way of saying "lanceren", which is indeed common enough just like English "launch".

User avatar
inbox
Lid
Posts: 23
Joined: Tue Mar 11, 2014 3:02 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Indonesian
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Wat betekent: in de lucht brengen

Post by inbox » Fri Mar 14, 2014 9:16 am

Quetzal wrote:You're sure that it's not "aan het licht brengen", which means what KrisPa said, and is certainly a much more common expression?
Ik ben helemaal zeker.

Post Reply