RSS RSS   Frequently Asked Questions FAQ   Kwebbelhoekje Chat   View the advanced search options Search   Register Register   Login Login   Exercise Exercise
  Change font size Print view It is currently May 24th, 2013, 9:56 am    
 

mantilla

Een hoekje voor absolute beginners. Hier schrijf je alleen eenvoudige zinnen en over eenvoudige onderwerpen / A corner for absolute beginners. Here, you only write simple phrases and about simple topics.
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506

Postby simon » March 16th, 2006, 9:17 am

Le caleįon, trop grand, flottait sur ses cuisses maigres; Marc était bien plus grand que John.

De grote onderbroek fladderde om zijn magere dijen, Marc was een stuk langer dan John.


enige fout ?
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Sponsor


Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
Sponsor
 

Postby Joke » March 16th, 2006, 10:15 am

simon wrote:Le caleįon, trop grand, flottait sur ses cuisses maigres; Marc était bien plus grand que John.

De grote onderbroek fladderde om zijn magere dijen, Marc was een stuk langer dan John.


enige fout ?


Wat een grappige zin! Maar het Nederlands is perfect. Je bent alleen vergeten het woord 'trop' te vertalen.
'trop' = 'te'
--> De te grote onderbroek...

Joke

PS. Je mag wel 'je/jij' zeggen in plaats van 'u', ik ben nog niet zo oud... ;)
User avatar
Joke
Native speaker & global moderator
 
Posts: 1752
Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female

Postby simon » March 16th, 2006, 3:19 pm

Groetje Joke Dank u voor de correctie, maar ik denk dat in NL/VL de frans woord "trop" moet niet vertalen zijn , De grote ( = trop ) En ik bedenke dat es niet nog behefte een te ) ( gelijk in Duits ).
Ik doen met moeglijkheid een vergissing maar....
:?
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby Joke » March 16th, 2006, 3:27 pm

Mijn Frans is niet zo heel goed, dus ik weet het niet zeker. Misschien weet iemand anders het...
User avatar
Joke
Native speaker & global moderator
 
Posts: 1752
Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female

Postby simon » March 16th, 2006, 3:31 pm

Joke wrote:Mijn Frans is niet zo heel goed, dus ik weet het niet zeker. Misschien weet iemand anders het...


Ja wij moeten Wim vragen
8-[
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby Wim » March 18th, 2006, 1:17 pm

Misschien iets als:

De onderbroek, veel te wijd, fladderde om ... of

De onderbroek, die veel te groot was, fladderde...

Natuurlijk is de te grote onderbroek wel correct, maar die formulering past misschien niet goed bij de stijl waarin het verhaal verteld wordt. Daarom heb ik geprobeerd om het wat 'losser' te vertalen.

Groetjes,
Wim
Wim
Native speaker & moderator
 
Posts: 622
Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
Location: The Hague, Holland
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Gender: Male

Postby simon » March 18th, 2006, 3:13 pm

Dank u Wim voor de correctie : Ja de versie < De onderbroek, die veel te groot was, fladderde .... > overeenkomt goed aan de frans versie
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby simon » March 18th, 2006, 4:38 pm

< Bon, bon. Tu sais quoi, je vais te donner les premičres leįons. Et ensuite, tu n' auras qu' a prendre les suivantes ā l' auto-école.>

< Goed, goed. Weet je wat, ik zal je de eerste lessen (wel) geven. En dan ga je maar lekker naar de rijschool.>

oder < .... je gaan voor de volgende lezen aan de rijschool.>


enige fout ?
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby Wim » March 19th, 2006, 9:48 pm

Simon wrote:< Bon, bon. Tu sais quoi, je vais te donner les premières leçons. Et ensuite, tu n'auras qu'a prendre les suivantes à l'auto-école.>

< Goed, goed. Weet je wat, ik zal je de eerste lessen wel geven. En voor de volgende ga je maar (lekker) naar de rijschool.>

of < .... en dan ga je voor de volgende lessen naar de rijschool.>


De eerste versie lijkt mij het beste.

En denk aan: je gaat / ga je...

Groetjes,
Wim
Wim
Native speaker & moderator
 
Posts: 622
Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
Location: The Hague, Holland
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Gender: Male

Postby simon » March 20th, 2006, 8:29 pm

Kleine Hallo van Ljubljana :-) ...
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby simon » March 25th, 2006, 9:29 pm

Ravie de son initative, Bertha se resservit un petit chivas


Intens tevreden over haar initiatif schonk Bertha zich nog maar een glaasje chivas.


JUIST ?
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby Wim » March 27th, 2006, 8:47 am

simon wrote:Ravie de son initative, Bertha se resservit un petit chivas


Intens tevreden over haar initiatief schonk Bertha zich nog [maar] een glaasje chivas in.


JUIST ?


Ja, dit lijkt me helemaal goed. De 'toon' van de vertaling hangt af van de context, daarom heb ik maar tussen vierkante haakjes gezet. En als we spreken over drank in een glas, gebruiken we liever inschenken dan alleen schenken, dus heb ik er in aan toegevoegd.

Groetjes,
Wim
Wim
Native speaker & moderator
 
Posts: 622
Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
Location: The Hague, Holland
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Gender: Male

Postby simon » March 27th, 2006, 6:42 pm

Dank u Wim Ja inschenken als in duits
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby simon » March 27th, 2006, 6:50 pm

Les enfants allaient ā l' école. William, le cadet, était trčs bon élčves.

De kinde gingen naar school; William, de kleinste, kon heel goed leren.


JUIST ?
Qué va gi bé
simon
Superlid
 
Posts: 442
Joined: September 10th, 2005, 6:34 pm
Location: Europese Unie / Schengen Ruimte

Postby Wim » March 28th, 2006, 3:16 pm

simon wrote:Les enfants allaient à l' école. William, le cadet, était très bon élèves.

De kinderen gingen naar school; William, de kleinste, kon heel goed leren.


JUIST ?


Ja! Maar klopt het Frans wel?

Groetjes,
Wim
Wim
Native speaker & moderator
 
Posts: 622
Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
Location: The Hague, Holland
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Gender: Male

PreviousNext

Return to Beginnershoekje

Who is online

Users browsing this forum: No registered users