help!!!!Kunt u dit text corrigeren!!

Als je al wat beter Nederlands kunt schrijven, dan is dit jouw hoekje. Een gevorderde kan bijvoorbeeld: 1. langere (complexe) zinnen maken, 2. werkwoorden in diverse tijden vervoegen en 3. over moeilijkere onderwerpen schrijven.
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
Post Reply
nals
Waardevol lid
Posts: 25
Joined: Wed Apr 15, 2015 11:00 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Hindi
Second language: English
Third language: Dutch

help!!!!Kunt u dit text corrigeren!!

Post by nals » Mon Aug 15, 2016 6:31 pm


Prenatale, intranatale en postnatale beheer van zwangeren op zowel intramurale als poliklinisch basis. Toezicht en bijstaan bij de bevallingen beiden normaal en met complicaties. Uitvoeren van keizersneden zoals kan nodig zijn voor het behoud van zowel de moeder en de baby's gezondheid. Beheer van gynaecologische aandoeningen zoals kanker, menstruatiestoornissen, onvruchtbaarheid en endocriene stoornissen enz. Uitvoeren van kleine gynaecologische operaties en bijstaan van grote gynaecologische operaties. Confereren van het medisch onderwijs aan studenten van de medische en verpleegkundige via theorie lessen en praktische demonstraties.

[In engels:
Antenatal,intranatal and postnatal management of obstetrical patients on both inpatient and outpatient basis.
Management of gynecological disorders including cancers, infertility, and endocrine disorders.
Supervision and conductance of deliveries, both normal or with complications.
Performing minor gynecological surgeries and assisting major gynecological operations.
Conferring medical education to medical and nursing students through theory classes and practical demonstrations.]

Ik ben bezig met mijn cv in Nederlands schrijven.
Alvast Bedankt
Nals

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: help!!!!Kunt u dit text corrigeren!!

Post by ngonyama » Mon Aug 15, 2016 7:25 pm

nals wrote:

Ehm, lemme try. But this is not my normal jargon, so you'll have check if this is what you meant.

PrenatalePrenataal, intranataleintranataal en postnatalepostnataal beheer van zwangeren op zowel intramurale als poliklinische basis. Toezicht en bijstaan bij de bevallingen beidenzowel normaal en metals bij complicaties. Uitvoeren van keizersneden zoals dit kan nodig kan zijn voor het behoud van de gezondheid van zowel de moeder enals het kind de baby's gezondheid. Beheer van gynaecologische aandoeningen zoals kanker, menstruatiestoornissen, onvruchtbaarheid, en endocriene stoornissen enz. Uitvoeren van kleine gynaecologische operaties en bijstaan vanbij grote gynaecologische operaties. ConfererenI doubt that that is the right word it means being in a conference, maybe "Overdracht" (Transfer) van het medisch onderwijsmedische kennis? aan studenten van de medische en verpleegkundige studenten via theorielessen en praktische demonstraties.


[In engels:
Antenatal,intranatal and postnatal management of obstetrical patients on both inpatient and outpatient basis.
Management of gynecological disorders including cancers, infertility, and endocrine disorders.
Supervision and conductance of deliveries, both normal or with complications.
Performing minor gynecological surgeries and assisting major gynecological operations.
Conferring medical education to medical and nursing students through theory classes and practical demonstrations.]

Ik ben bezig met mijn cv in Nederlands schrijven.
Alvast Bedankt
Nals

nals
Waardevol lid
Posts: 25
Joined: Wed Apr 15, 2015 11:00 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Hindi
Second language: English
Third language: Dutch

Re: help!!!!Kunt u dit text corrigeren!!

Post by nals » Mon Aug 15, 2016 9:06 pm

dat was te snel. super danke je wel!!@ ngonyama
groet
Nals

nals
Waardevol lid
Posts: 25
Joined: Wed Apr 15, 2015 11:00 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Hindi
Second language: English
Third language: Dutch

Re: help!!!!Kunt u dit text corrigeren!!

Post by nals » Mon Aug 15, 2016 9:11 pm

pls correct this also if possible!!
Verantwoordelijk voor Poliklinische en extramurale patientzorg, uitvoeren gynaecologische chirurgie, toezicht bij bevalling met complicaties en moeilijke keizerneden, efficiënt beheer van levensbedreigende obstetrische noodsituaties, deelname aan onderwijsactiviteiten met AIOS, stagiaires en medische studenten. Ontwikkeling en deelname aan onderzoeksactiviteiten en betrokkenheid in ziekenhuis en Universiteit commissies.

Alvast bedankt
Nals

nals
Waardevol lid
Posts: 25
Joined: Wed Apr 15, 2015 11:00 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Hindi
Second language: English
Third language: Dutch

Re: help!!!!Kunt u dit text corrigeren!!

Post by nals » Mon Aug 15, 2016 9:20 pm

Ik denk u hebt gelijk. Overdracht is beter woord keuze dan conferen.
Medische kennis ook klinkt beter dan medisch onderwijs.
Hartelijke dank voor correcties.
Nals

Post Reply