Hulp bij een gesprek

"Wablief" of "Wat zegt u", "zeker en vast" of "vast en zeker"? Vlaams en Hollands zijn beide Nederlands en toch zijn er veel verschillen. Dit is het forum waar je vragen kunt stellen over het Vlaams.
Post Reply
fishlegs
Nieuwkomer
Posts: 3
Joined: Sat Jan 06, 2018 4:21 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Female

Hulp bij een gesprek

Post by fishlegs » Sat Jan 06, 2018 6:32 pm

Hallo,

I'm having difficulty understand this bit of a conversation (about a cyclocross race) any help would be appreciated:

-Je had die toch getackeld?
-Wat is er?
-Die had u toch zo van de baan gereden. Jij had die dan getackeld in de bocht.


Also, what is the meaning of "grobbendonk"? And lastly, is there a meaning to "rechtsachter" that has to do with football?

Here is the short clip for context https://www.playsports.be/videozone/%7B ... D&orderby=

Dankjewel!!

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 997
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Hulp bij een gesprek

Post by BrutallyFrank » Sun Jan 07, 2018 10:06 am

I'm not sure what you want me to do with that piece of conversation ... the only thing odd is the word 'tackle'. It's an 'anglicisme' and is usually used in sports. In football it means something like 'making somebody trip'. In managers terms it's about taking care of problems.

Grobbendonk is a place in the Belgian province Antwerpen.

'Rechtsachter' can be a position in football/soccer. Although the word 'rechtsback' is more common (which combines Dutch and English ... an ugly combination often used in that sport). As a neutral word, it just means 'right behind' or 'right rear'.

http://www.fortunasc.nl/images/content/ ... d-1516.png
If you look at the picture above, position no. 2 is 'rechtsachter'.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

fishlegs
Nieuwkomer
Posts: 3
Joined: Sat Jan 06, 2018 4:21 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Female

Re: Hulp bij een gesprek

Post by fishlegs » Sun Jan 07, 2018 8:35 pm

Thanks for your feedback. Sorry, I should have been more specific. Is "die" used to mean "him"? And would "getackeld" also mean "tripped up" in a cyclocross race?

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 997
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Hulp bij een gesprek

Post by BrutallyFrank » Sun Jan 07, 2018 8:42 pm

If you mean the 'die' in that conversation, then the answer is yes. And yes, it means tripped up ... but usually it's more like a push with their elbows/shoulders to bring the opponent out of balance ...
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

fishlegs
Nieuwkomer
Posts: 3
Joined: Sat Jan 06, 2018 4:21 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Female

Re: Hulp bij een gesprek

Post by fishlegs » Sun Jan 07, 2018 8:44 pm

Ah, I see. Thank you very much!

Post Reply