What Flemish dialect is this?

"Wablief" of "Wat zegt u", "zeker en vast" of "vast en zeker"? Vlaams en Hollands zijn beide Nederlands en toch zijn er veel verschillen. Dit is het forum waar je vragen kunt stellen over het Vlaams.
Post Reply
destinyfun
Lid
Posts: 9
Joined: Sun Sep 28, 2008 11:26 pm
Location: Valletta Malta
Contact:

What Flemish dialect is this?

Post by destinyfun » Fri Aug 21, 2009 3:29 pm

Vannacht
Flip Kowlier
kom moa bin en zet u nere vint
ge zit ol hjil de nacht ip tjuol
ti niet te doen in da slecht were vint
ge kunt oljinne mor verdwoln

de straet i donker moa min uoft i klaer
doa moetme dringend twa an doen
kgoa nie lustern noa jinnig gemaer
't is ondertussen een kwestie van moeten

kben zuo blie dak u i ljirren ken
wan hem mie kwenie oe vee geljird
wik zoek kik doen moest ik u nu nie ken
want hit mie kweetnie oevele verljird

hoi mie tuon owoa dak nu moe goan
tzit een twa in min uoge
kan bieken nimmi zelve rechte ston
et nog zin dak u iets tuoge?

kben zuo blie dak u i ljirren ken
ol wast doajuste ip cafe
wik zoek ik doen moest ik u niet in?
no woa goan me hoi nog nog mee

kben zuo blie dak u i ljirren ken
ben tien juor odder gekom vannacht
woa zoek nog zin moeste kik u ni in
ti nie dak ntwaesen wirre verwacht


Wikipedia says the signer is from Izegem. do they have a dialect for their own in this town? :)

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 967
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: What Flemish dialect is this?

Post by BrutallyFrank » Fri Aug 21, 2009 4:46 pm

I guess our Flemish-expert Quetzal would be the right man to give you precise info on this matter. But from what I know and read: Flip Kowlier speaks Flemish as they speak it in West-Vlaanderen (West-Flemish???). I have to guess that Izegem has a dialect just as particular to that place as other Flemish/Dutch towns have as well.

From what I gathered from other people is that this dialect is quite difficult to understand for non-(West)Flemish speakers.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: What Flemish dialect is this?

Post by Grytolle » Fri Aug 21, 2009 5:23 pm

I hope this can help you a bit with understanding it. Some pointers about West-Flemish sound changes:
-o is often turned into u, like in standard English (Dutch: "zon", German: "Sonne", English: "sun", West-Flemish "zunne")
-u is sometimes unrounded to i, like in ip (< up < op)
-ou is (always?) oe, like in "zoe 'kik" = zou ik
-Standard Dutch normally deletes the -n (except before vowels) in the ending -en, in West-Flemish, the e is deleted: verdwaaln; when the stem ends in n or m (or ng?), the ending isn't written in the original text: binnen = [ben(:)], kennen = [ken(:)], gekomen = [gekom(:)] etc
-Final -e is normally always preserved (although it can fall away before a vowel in the following word): zunne (zon), strate (straat), ôge (oog)
- al > ol

Grammar differences:
-West-Flemish has -e by adverbs: neer = nere, hier = hiere, weer = were etc
-West-Flemish has -e as inflection for the first person singular = ik

Vannacht - Flip Kowlier
kom moa bin en zet u nere vint <= Kom maa(r) binnen en zet u neer, vent
ge zit ol hjil de nacht ip tjuol <= Ge zijd al heêl de nacht op tjoôl
ti niet te doen in da slecht were vint <- 't is ni te doen in da slecht weer, vent
ge kunt oljinne mor verdwoln <- ge kund alleên maar verdwalen

de straet i donker moa min uoft i klaer <- De straat is donker maa(r) mijn hoôfd is klaar
doa moetme dringend twa an doen <- daa(r) moeten me (=we) dringend etwa(t) (=iets) aan doen
kgoa nie lustern noa jinnig gemaer <- 'k ga ni luisteren naa(r) ênig gemaar
't is ondertussen een kwestie van moeten <- 't is ondertussen een kwestie van moeten

kben zuo blie dak u i ljirren ken <- 'k ben zô blij da 'k u heh (=heb) lêren kennen
wan hem mie kwenie oe vee geljird <- wan(t) g'heh (=hebt) mij 'kweeni (=ik weet niet) hoeveel geleêrd
wik zoek kik doen moest ik u nu nie ken <- wa' zou 'kik doen, moest ik u ni kennen
want hit mie kweetnie oevele verljird <- want g'het (=hebt) mij 'kweetni (=ik weet niet) hoeveel verleêrd

hoi mie tuon owoa dak nu moe goan <- ga j'mij (=ga je mij) tônen naar waa(r) (=waarnaartoe) da'k nu moe' (=moet) gaan
tzit een twa in min uoge <- 't zit etwa in mijn ôge
kan bieken nimmi zelve rechte ston <- 'k kan bijkan ni meê(r) zelf rechtstaan
et nog zin dak u iets tuoge? <- heh 't (=heeft het) nog zin da 'k u iets toôg (=toon)

kben zuo blie dak u i ljirren ken <- 'k ben zô blij da 'k u heh lêren kennen
ol wast doajuste ip cafe <- al was 't daa(r)just (=juist) op café
wik zoek ik doen moest ik u niet in? <- wat zou 'kik doen, moest ik u niet hen (=hebben)
no woa goan me hoi nog nog mee <- naa(r) waa(r) (=waarnaartoe) gaan me? ga j'nog nog mee?

kben zuo blie dak u i ljirren ken <- 'k ben zô blij da 'k u heh lêren kennen
ben tien juor odder gekom vannacht <- ben tien jaar ouder gekomen (=geworden) vannacht
woa zoek nog zin moeste kik u ni in <- waa(r) zou 'k nog zinnen, moest ekik u ni hen
ti nie dak ntwaesen wirre verwacht <- 't is ni da 'k etwasen (=iets), wier (=werd) vannacht

Wikipedia says the signer is from Izegem. do they have a dialect for their own in this town? :)
Yes, probably, and it would be called Izegems then.
:-)

User avatar
dirkmath
Superlid
Posts: 221
Joined: Sun Jun 17, 2007 8:37 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Antwerpen

Re: What Flemish dialect is this?

Post by dirkmath » Fri Aug 21, 2009 7:38 pm

Indeed, it's West-Vlaams.

To read it is however easier than understanding it when it's spoken or sung.
Never look back, unless it's time to go home.

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: What Flemish dialect is this?

Post by Grytolle » Sat Aug 22, 2009 12:48 am

Oei, I forgot the best known sound change: h becomes nothing, and g/ch becomes h
:-)

Post Reply