Some hints to understand Flemish

"Wablief" of "Wat zegt u", "zeker en vast" of "vast en zeker"? Vlaams en Hollands zijn beide Nederlands en toch zijn er veel verschillen. Dit is het forum waar je vragen kunt stellen over het Vlaams.
Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Wed Oct 15, 2008 12:17 am

Correct, however i prefer spelling it "heb ekik" etc
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Sun Aug 28, 2011 3:10 pm

Hello everyone... I've kind of been inactive for a while but would like to as the Flemish folks (or Flemish admirers) a few questions. I have been living in Flanders for a few year now and am not going anywhere fast and have decided to start speaking with slightly more Flemish pronouns, lexicon and diminutives, etc etc.

I have no problem understanding Flemish Dutch, but of course, being able to understand Flemish and being able to speak Flemish are two separate things. I am not, under any circumstances, attempting to speak "full-blown" Flemish as presented above. I am simply attempting to adjust certain parts of my speech to be more in line with my peers and colleagues who speak what I will call "Algemeen Vlaams" (AV) :D That is, something that sounds like AN with the use of gij, Flemish diminutives, intonation, Flemish lexicon, etc. I am not attempting to learn all those dienen, nen, ne things. It has taken me a number of years to perfect the gender of a large body of Dutch nouns. :lol: I am also craming as much French into my head as quick as possible for my job, and so, let's just say that I am not looking to confuse myself anymore than necessary by further distinguishing between male and female words in Dutch. So, don't criticize me for focusing on select areas of Flemish.

I shuttle back and forth between a small group of cities (Genk/Hasselt/Maasmechelen; Antwerpen; Brussel/Leuven) on a weekly basis and hear this so-called AV in these areas. (Maybe in Oost/West-Vlaanderen you may more commonly hear a "stronger" version of Flemish on the streets. I don't know. I don't go there much.) To me, what I am calling AV is a register that I often hear in these areas that hovers somewhere between the overly standardized and sterile form of Flemish Dutch used in the media (which is, in my opinion, niks meer dan Hollands in de mond van een Vlaming (which you will rarely, if ever, hear spoken between two Flemish people)) and the form of Flemish presented in the above posts which have aspects that I do not often hear with my acquaintances or colleagues (In other words, ze maken gebruik van AN lidwoorden, enz.).

I will be write a few sentences that come up multiple times in daily life and "translate" them from AN to AV. If there are mistakes (geloof me, het zullen er veel zijn) would y'all be so kind as to correct me? Thanks a million.

Gij
Hebben jullie gegeten? - Hebben jullie gegeten? Hebt ge gegeten? (Ik heb veel Vlamingen "jullie" horen zeggen in AV).
Heb je gegeten?" - Hebt ge gegeten?
Hebt u gegeten? - Hebt ge gegeten?
Waar kwam u vandaan? (uit welke richting kwam je?) - Waar kwam gij vandaan?
Bent u in Andorra geweest? - Bent ge in Andorra geweest?
Was je bang? Waart ge bang? (Ik vind dat dat vreemd klinkt. Ik heb dit nooit iemand horen zeggen... maar je moet wel in rekening houden dat ik alleen met mensen in AV heb gesproken. "Was ge?" misschien?)
Waar zat je? Waar zat ge?
Wees niet bang! Wees niet bang!
Maak je geen zorgen! Maakt ge geen zorgen?
waar ben je mee bezig? Waar zijde ge mee bezig? (Ik heb ook "gij bent" gehoord. Welke is de meest voorkomende vorm? Hang het van de provincie af?)
Je moet je moeder bellen. Ge moet uw moeder bellen?
Wat moet je weten? Wat moet ge weten?
Zijn jullie Vlamingen? Zijn jullie Vlamingen? Zijde gij Vlamingen?
Jullie zijn Vlamingen. Julli zijn Vlamingen. Gij zijt/bent/zijn Vlamingen. (Geen flauw idee).
Wat is je lievelingskleur? Wat is uw lievelingskleur?
Wat is uw lievelingskleur? Wat is uw lievelingskleur?
Jij beseft niet hoeveel ik van je hou! Gij beseft niet hoeveel ik van u hou. (Ik weet wel dat "ik zie u graag" vaker voorkomt in Vlaanderen.)
Ik heb al betaald voor je. Ik heb betaald voor u.
Je kwam te laat aan de check-in. Gij kwaamt te laat aan de check-in. (Zeggen ze dat ook in AV? Nooit van gehoord. Ge kwam te laat?)
Kwam je te laat aan de check-in? (Kwamde/kwaamt ge te laat aan de check-in?)

Diminutive (I am about to butcher these...)
Armpje - Armke?
Tafeltje- Tafelke?
Mannetje - Manneke?
glaasje- glaaske?
gaatje - gaateke?
jongetje- Jongeke?
vaatje- Vateke?
knopje - knopke?
vraagje- Vraagske
Dagje - dagke
documentje- documenteke?
mapje - mapke
koninginnetje- koninginneke?
koning- koningke? Koningeke? Koningske?
boekje- Boekske
klokje - Klokske?
kaartje - kaarteke?
kommetje- Kommeke?
tasje koffie - taske kofie
broodje- broodske?

Okay... I probably made up a lot of those dimnutives.

Anyway! Let me know how I did, please! I would really appreciate your feedback. I hope that people will recognize the difference that I am making between what I call "Algemeen Vlaams" and a strong form of the Flemish dialect. (I am not a linguist by trade. Please don't get too mad if I am using terms that do not exist or might inadvertantly offend someone).

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Sun Aug 28, 2011 3:28 pm

AppelstroopIsLekker wrote: Gij
Hebben jullie gegeten? - Hebben jullie gegeten? Hebt ge gegeten? (Ik heb veel Vlamingen "jullie" horen zeggen in AV).
"Hebt ge" heb ik bijna nooit gehoord als meervoud. Het is meestal "jullie", maar ook niet zelden ne regionale vorm zoals "gulle", "gijle", "gulder", ..
AppelstroopIsLekker wrote:Waar kwam u vandaan? (uit welke richting kwam je?) - Waar kwam gij vandaan?
Van waar kwamde gij? (or: kwaamt gij, kwaamde gij, kwamt gij, kwam gij, maar ge hoort bij sterke werkwoorden in de verleden tijd heel dikwijls dezen dubbelvorm)
Bent u in Andorra geweest? - Bent ge in Andorra geweest?
"Zijt ge". (Al hoort ge in tienervlaams soms wel "Bent ge")
Was je bang? Waart ge bang? (Ik vind dat dat vreemd klinkt. Ik heb dit nooit iemand horen zeggen... maar je moet wel in rekening houden dat ik alleen met mensen in AV heb gesproken. "Was ge?" misschien?)
Zeker niet "was ge". "Waart ge" is volkomen normaal, naast "waarde" enzo
Waar zat je? Waar zat ge?
Wees niet bang! Wees niet bang!
"Wees!" of "Weest!" is zeker normaal, maar ge hoort ook "Zij(t)!"
Maak je geen zorgen! Maakt ge geen zorgen?
Maakt u geen zorgen ("je" is daar voorwerp)
waar ben je mee bezig? Waar zijde ge mee bezig? (Ik heb ook "gij bent" gehoord. Welke is de meest voorkomende vorm? Hang het van de provincie af?)
"zijde gij", niet "zijde ge" (niet twee doffe vormen: -e en ge, na elkaar) :) Iets wringt aan de zin, misschien den idiomatiek... Maar ik kan niks anders bedenken op deze moment... Misschien ben ik gewoon paranoïde :D

Je moet je moeder bellen. Ge moet uw moeder bellen?
Wat moet je weten? Wat moet ge weten?
Zijn jullie Vlamingen? Zijn jullie Vlamingen? Zijde gij Vlamingen?
Jullie zijn Vlamingen. Julli zijn Vlamingen. Gij zijt/bent/zijn Vlamingen. (Geen flauw idee).
Zie boven. Let op: Jullie zijn, maar "Gijle/gulder/etc zijt" (dus verbogen zoals "gij", terwijl het Hollands de wij-vorm volgt)

Wat is je lievelingskleur? Wat is uw lievelingskleur?
Wat is uw lievelingskleur? Wat is uw lievelingskleur?
Jij beseft niet hoeveel ik van je hou! Gij beseft niet hoeveel ik van u hou. (Ik weet wel dat "ik zie u graag" vaker voorkomt in Vlaanderen.)
Ja, maar zeker in spreektaal last ge beter een "da" tussen: Gij beseft nie hoeveel da 'k van u hou (ook die weglatingen van "t" komen heel veel voor in niet-dialectisch AV)
Ik heb al betaald voor je. Ik heb betaald voor u.
Goed, al begrijp ik ni waarom ge dieën "al" weglaat :)
Je kwam te laat aan de check-in. Gij kwaamt te laat aan de check-in. (Zeggen ze dat ook in AV? Nooit van gehoord. Ge kwam te laat?)
Meestal "ge kwam", maar "ge kwa(a)mt" kan waarschijnlijk ook (bovendien zou ik "den check-in" zeggen, maar da gingen we buiten beschouwing laten:))
Kwam je te laat aan de check-in? (Kwamde/kwaamt ge te laat aan de check-in?)
Zie boven
Diminutive (I am about to butcher these...)
Armpje - Armke?
Tafeltje- Tafelke?
of tafeltje
Mannetje - Manneke?
glaasje- glaaske?
glazeke of glaske
gaatje - gaateke?
meestal gatje, soms gaatje, gateke of gatteke(?)
jongetje- Jongeke?
Jongske of jongeske, of mss eerder manneke?
vaatje- Vateke?
vooral vatje
knopje - knopke?
of knoppeke
vraagje- Vraagske
Dagje - dagke
dagske
documentje- documenteke?
eerder documentje
mapje - mapke
koninginnetje- koninginneke?
koning- koningke? Koningeke? Koningske?
kongingske, ja :)
boekje- Boekske
klokje - Klokske?
kaartje - kaarteke?
eerder kaartje
kommetje- Kommeke?
tasje koffie - taske kofie
broodje- broodske?
meestal broodje, soms brooike, brodeke, ...
Okay... I probably made up a lot of those dimnutives.
But you really don't hear diminutives on -ke that much in language that's characterized as more or less Standard Dutch with gij. But you will get a feeling for it... Just do what the people around you do. If you can form both -je and -ke, you will be able to adjust just like the real Flemish natives do
Anyway! Let me know how I did, please! I would really appreciate your feedback. I hope that people will recognize the difference that I am making between what I call "Algemeen Vlaams" and a strong form of the Flemish dialect. (I am not a linguist by trade. Please don't get too mad if I am using terms that do not exist or might inadvertantly offend someone).
Seems like you have a good grasp of it already: you know quite a lot of grammar already, obviously, and you seem to have identified the main areas to work on:
-gij
(-verbuigingen)
-verkleinwoorden
-Vlaamse vocabulair

I posted an overview in this subforum a while back on how to form diminutives. Take a look :)
:-)

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Quetzal » Sun Aug 28, 2011 5:21 pm

Grytolle wrote:
AppelstroopIsLekker wrote: Gij
Hebben jullie gegeten? - Hebben jullie gegeten? Hebt ge gegeten? (Ik heb veel Vlamingen "jullie" horen zeggen in AV).
"Hebt ge" heb ik bijna nooit gehoord als meervoud. Het is meestal "jullie", maar ook niet zelden ne regionale vorm zoals "gulle", "gijle", "gulder", ..
Hier in Brabant gebruiken we gewoonlijk "gelle", maar dat hoor je in Antwerpen zeker ook wel.
Grytolle wrote:
waar ben je mee bezig? Waar zijde ge mee bezig? (Ik heb ook "gij bent" gehoord. Welke is de meest voorkomende vorm? Hang het van de provincie af?)
"zijde gij", niet "zijde ge" (niet twee doffe vormen: -e en ge, na elkaar) :) Iets wringt aan de zin, misschien den idiomatiek... Maar ik kan niks anders bedenken op deze moment... Misschien ben ik gewoon paranoïde :D
"Zijde gij", akkoord, maar dat is eigenlijk al een zwaar benadrukte vorm of uitroep als iemand iets heel raars of doms aan het doen is. Normale vorm is eenvoudigweg "Waar zijde mee bezig?" - de "ge" is namelijk die "-de" in "zijde". (Wat dus betekent, inderdaad, dat elke keer dat je "zijde gij" zegt, je een dubbel onderwerp hebt.)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Sun Aug 28, 2011 6:24 pm

Quetzal wrote:
Grytolle wrote:
AppelstroopIsLekker wrote: Gij
Hebben jullie gegeten? - Hebben jullie gegeten? Hebt ge gegeten? (Ik heb veel Vlamingen "jullie" horen zeggen in AV).
"Hebt ge" heb ik bijna nooit gehoord als meervoud. Het is meestal "jullie", maar ook niet zelden ne regionale vorm zoals "gulle", "gijle", "gulder", ..
Hier in Brabant gebruiken we gewoonlijk "gelle", maar dat hoor je in Antwerpen zeker ook wel.

Grytolle wrote:
waar ben je mee bezig? Waar zijde ge mee bezig? (Ik heb ook "gij bent" gehoord. Welke is de meest voorkomende vorm? Hang het van de provincie af?)
"zijde gij", niet "zijde ge" (niet twee doffe vormen: -e en ge, na elkaar) :) Iets wringt aan de zin, misschien den idiomatiek... Maar ik kan niks anders bedenken op deze moment... Misschien ben ik gewoon paranoïde :D
"Zijde gij", akkoord, maar dat is eigenlijk al een zwaar benadrukte vorm of uitroep als iemand iets heel raars of doms aan het doen is. Normale vorm is eenvoudigweg "Waar zijde mee bezig?" - de "ge" is namelijk die "-de" in "zijde". (Wat dus betekent, inderdaad, dat elke keer dat je "zijde gij" zegt, je een dubbel onderwerp hebt.)


Jullie zeggen "jullie/gulle/gijle" zijn/hebben dan, toch?
En wat vind je van "Zijt ge een student van de universiteit?" Of klinkt dat wellicht vreemd in de oren?

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Quetzal » Sun Aug 28, 2011 6:39 pm

AppelstroopIsLekker wrote:
Jullie zeggen "jullie/gulle/gijle" zijn/hebben dan, toch?
En wat vind je van "Zijt ge een student van de universiteit?" Of klinkt dat wellicht vreemd in de oren?
Bij jullie wel. Bij alle dialectale varianten niet, werkwoord in de enkelvoudvorm: gijle/gelle/gulder/... zijt/hebt (waarbij je vaak die B amper of niet hoort).

Ik denk dat "aan de universiteit" beter is, maar voor de rest gaat dat, ja.

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Sun Aug 28, 2011 7:38 pm

Ik zal de regel voor de duidelijkheid nog eens geven:

gijle (en andere varianten die met g- beginnen) krijgt dezelfde vorm als "gij": gijle hebt, zijt, slaapt, eet, dacht, at
jullie (dat een goed ingeburgerd leenwoord is), krijgt dezelfde vorm als "wij": jullie hebben, jullie zijn, jullie slapen, jullie eten, jullie dachten, jullie aten

Quetzal: idd.. ik was een beetje onduidelijk. Eigenlijk schrijf ik "gijle", maar zeg "gelle", om te voorkomen dat er aan "geile" gedacht wordt :D "gelle" is eigenlijk ne gangbaardere vorm dan "gijle".

Wat gebruikt ge als voorwerp? "elle"? "ulle"?
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Mon Aug 29, 2011 3:50 pm

Kan iemand me vertellen of deze voorbeelden correct zijn? Ik heb het nog niet onder de knie.


Ge moogt gerust zijn. (Dit is de onvoltooid tegenwoordige tijd, toch?)

U gaat daar veel spijt van krijgen (En niet “Gij gaat daar …)

Un hoe bevalt het u/gij hier?

Hoorde ge dat geluid? (Verleden tijd).

De rode, bedoelt ge/u?

Voelde ge dat?

Zijt ge thuis?

…omdat ik u al jaren zo goed ken…

Ik wil je zeggen: Ik wil u/ge zeggen?

Het zal je lukken: Ik zal u/ge lukken?



Danke.

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Mon Aug 29, 2011 5:07 pm

AppelstroopIsLekker wrote:Kan iemand me vertellen of deze voorbeelden correct zijn? Ik heb het nog niet onder de knie.


Ge moogt gerust zijn. (Dit is de onvoltooid tegenwoordige tijd, toch?)
just
U gaat daar veel spijt van krijgen (En niet “Gij gaat daar …)
Gij gaat. :) "gaat" is a future auxilliary, so "gij" is subject
Un hoe bevalt het u/gij hier?
"u", voorwerp - schema: iets (onderwerp) bevalt iemand (belevend voorwerp ofzo = meewerkend)
Hoorde ge dat geluid? (Verleden tijd).
theoretisch just, maar het wringt een beetje:
beter: hoorde gij dat geluid?
nog beter: hebt ge dat geluid gehoord?
De rode, bedoelt ge/u?
onderwerp.

"bedoelt u" is correct ofc, but then you're using the (imported but frequent) u-system, not the gij-system
Voelde ge dat?
Zie boven
Zijt ge thuis?

…omdat ik u al jaren zo goed ken…
juist
Ik wil je zeggen: Ik wil u/ge zeggen?
u.. iemand zegt iemand iets
"ge" is nóóit voorwerp, net gelijk "gij"
Het zal je lukken: Ik zal u/ge lukken?
u, en "gaat" is Vlaamser dan "zal":

het gaat/zal u wel lukken
Danke.
Genen dank, 't is plezant (he he rijmke)
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Mon Aug 29, 2011 6:35 pm

Herinnert ge u dat nog? ?????

Och. Da's moeilijk te zeggen voor Engelstaligen.

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Mon Aug 29, 2011 6:38 pm

AppelstroopIsLekker wrote:Herinnert ge u dat nog? ?????

Och. Da's moeilijk te zeggen voor Engelstaligen.
Juist! Uitspraak: Herinnert g'u da nog? /hɛ'rɪnərt xy dɑ 'nɔx?/
nog makkelijker om uit te spreken: Herinnerde u da nog? /hɛ'rɪnərdy da 'nɔx?/
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Mon Aug 29, 2011 7:08 pm

Grytolle wrote:
AppelstroopIsLekker wrote:Herinnert ge u dat nog? ?????

Och. Da's moeilijk te zeggen voor Engelstaligen.
Juist! Uitspraak: Herinnert g'u da nog? /hɛ'rɪnərt xy dɑ 'nɔx?/
nog makkelijker om uit te spreken: Herinnerde u da nog? /hɛ'rɪnərdy da 'nɔx?/
Da's zeker makkelijker om uit te spreken. Normaal gezien heb ik weinig uitspraakproblemen en sommigen denken zelfs dat Nederlands mijn moedertaal is. Maar, ik spreek met een zwak Limburgs accent en "hɛ'ʀɪnəʁt ge u dat nog" is gewoon een moeilijk mengsel van vreemde klanken. #-o

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Mon Aug 29, 2011 7:50 pm

AppelstroopIsLekker wrote:
Grytolle wrote:
AppelstroopIsLekker wrote:Herinnert ge u dat nog? ?????

Och. Da's moeilijk te zeggen voor Engelstaligen.
Juist! Uitspraak: Herinnert g'u da nog? /hɛ'rɪnərt xy dɑ 'nɔx?/
nog makkelijker om uit te spreken: Herinnerde u da nog? /hɛ'rɪnərdy da 'nɔx?/
Da's zeker makkelijker om uit te spreken. Normaal gezien heb ik weinig uitspraakproblemen en sommigen denken zelfs dat Nederlands mijn moedertaal is. Maar, ik spreek met een zwak Limburgs accent en "hɛ'ʀɪnəʁt ge u dat nog" is gewoon een moeilijk mengsel van vreemde klanken. #-o
Ah, ge spreekt met een keel-r :) Zo'n accent kan ik mij moeilijker inbeelden en theoretisch beschrijven, maar die zullen wel gelijkaardige assimilaties toepassen zeker?

Edit: da's ook een klein grammaticaal ding: gebruikt bijna nooit "me", en zeker nie na een voorzetsels :mrgreen:
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Mon Aug 29, 2011 8:43 pm

En welke vorm neemt het werkwoord aan in de gebiedende wijs?

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Tue Aug 30, 2011 10:27 am

AppelstroopIsLekker wrote:En welke vorm neemt het werkwoord aan in de gebiedende wijs?
-t of genen uitgang:

zijt, zij, weest, wees content!
gaat, ga weg
loopt, loop is wa sneller!

etc..

de vorm is dus gelijk aan de gij-vorm, behalve dat de -t kan wegvallen

http://www.vlaamsetaal.be/artikel/128/d ... dende-wijs
:-)

Post Reply