Some hints to understand Flemish

"Wablief" of "Wat zegt u", "zeker en vast" of "vast en zeker"? Vlaams en Hollands zijn beide Nederlands en toch zijn er veel verschillen. Dit is het forum waar je vragen kunt stellen over het Vlaams.
User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Tue Aug 30, 2011 6:35 pm

Ik heb nog wat vraagskes voor u.

Stelt ge voor dat...
Gij stelt u aan!

Klopt dat allemaal?

Mercikes!

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Tue Aug 30, 2011 6:55 pm

AppelstroopIsLekker wrote:Ik heb nog wat vraagskes voor u.

Stelt ge voor dat...
Gij stelt u aan!

Klopt dat allemaal?

Mercikes!
Stelt ge voor dat... ? = Maakt ge het voorstel dat?
Stelt u voor dat ? = Beelt u in dat..?
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Fri Sep 02, 2011 8:34 pm

Mijn man heeft dit liedje anderhalf jaar geleden met mij gedeeld, en sommigen van jullie zijn dit liedje vast tegengekomen, maar ik wou dit ook met jullie delen omdat het een schoon voorbeeld is van het Vlaams.

Muziek:
http://www.youtube.com/watch?v=mSG5hGMh2QY

Tekst:
http://www.muzikum.eu/nl/123-353-33877/ ... tekst.html

Geniet ervan!

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Sat Sep 03, 2011 3:56 pm

Schoon! En plezant om hun uitspraak van [tʃ], /w/ en /e:/ te horen
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Sat Sep 03, 2011 8:59 pm

Vindt ge? Ik vind vooral die pure Vlaamse uitspraken van 'ij' en 'ui' echt mooi.

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Sat Sep 03, 2011 9:46 pm

Dit is gewoon een lijsteke van Nederlandse naamwoorden dat ik op Wiki (godzijdank voor Wiki) heb gevonden. Dit resulteert soms in of heel bizarre (aardverschuingske) of vrij beledigende (aardrijkskundeke) verkleinwoorden... maar allee, oefening baart kunst, hé!


 Aap aapeke
 aard - aardeke
 aardappel - aardappelke
 aardappelpuree - aardappelpureeke
 aardappelsalade - aardappelsaladeke
 aardbei- aardbeike
 aardbeienplant – aardbeienplanteke, plantje
 aardbeving - aardvevingske
 aardbodem- aardbodemke
 aarde- aardeke
 aarden- aardeneke
 aardewerk- aardewerkske
 aardgas- aardgasje
 aarding- aardingske
 aardkorst- aardkorstje
 aardkunde- aardkuneke
 aardmantel- aardmantelke
 aardnoot- aardnootje
 aardolie- aardolieke
 aardoppervlak- aardoppervlakske
 aardpeer - aardpeerke
 aardrijk- aardrijkske
 aardrijkskunde- aardrijkskundeke
 aardschok- aardschokske
 aardvarken - aardvarkeneke
 aardverschuiving - aardverschuingske
 aardwolf- aardwolfke

Klopt dat?

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Sun Sep 04, 2011 2:56 pm

AppelstroopIsLekker wrote:Vindt ge? Ik vind vooral die pure Vlaamse uitspraken van 'ij' en 'ui' echt mooi.
Ik had het dus over hun uitspraakfouten die ontstaan doordat ze spaanstalig zijn

hun zachte g klinkt ook heel goed trouwens
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Mon Sep 05, 2011 4:24 pm

O oké goed, want hun "w" is bizar.

Mij is nog niet geheel duidelijk wat het verschil tussen "kunt ge" & "kunde gij" & "kunde" is. In de afgelopen weken ben ik buitengewoon hyperbewust geweest van wat Vlamingen tegen mij zeggen. Ik heb gemerkt dat niemand het persoonlijk voornaamwoord (gij/ge) heeft weggelaten in de tweede persoon enkelvoud bij inversie (in het oosten van Limburg, ten minste).

Ik heb sommige mensen gehoord die een neiging hebben om "kunde gij" of "wat bedoelde gij?" te gebruiken, en anderen die gewoon "kunt ge" of "wat bedoelt ge?" zeggen. Sommigen zeggen beide vormen in hun taal door elkaar, zoals de volgende zin uit het liedje dat ik een aantal dagen geleden heb geplaatst:

"en slaapt gij nog of zijde gij dood?"


Dus, wat moet ik nu zeggen? Kan iemand dit ophelderen voor mij?

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Mon Sep 05, 2011 4:28 pm

AppelstroopIsLekker wrote:O oké goed, want hun "w" is bizar.

Mij is nog niet geheel duidelijk wat het verschil tussen "kunt ge" & "kunde gij" & "kunde" is. In de afgelopen weken ben ik buitengewoon hyperbewust geweest van wat Vlamingen tegen mij zeggen. Ik heb gemerkt dat niemand het persoonlijk voornaamwoord (gij/ge) heeft weggelaten in de tweede persoon enkelvoud bij inversie (in het oosten van Limburg, ten minste).

Ik heb sommige mensen gehoord die een neiging hebben om "kunde gij" of "wat bedoelde gij?" te gebruiken, en anderen die gewoon "hebt ge" of "wat bedoelt ge?" zeggen. Sommigen zeggen beide vormen in hun taal door elkaar, zoals de volgende zin uit het liedje dat ik een aantal dagen geleden heb geplaatst:

"en slaapt gij nog of zijde gij dood?"

Dus, wat moet ik nu zeggen? Kan iemand dit ophelderen voor mij?
Om te beginnen hebben Limburgers de neiging om "-t ge/gij" te gebruiken in hogere mate dan Brabanders en Oost-Vlamingen

Ik kan mij goed voorstellen dat sommigen -e alleen maar gebruiken samen met "gij"

er is gewoon vrije variatie... op z'n best kunt ge ontdekken dat mensen die meer standaard proberen te spreken meer "-t ge/gij" gebruikt

ik zou mij der geen zorgen om maken.. alles kan en niks is foei (8)
:-)

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Tue Sep 20, 2011 4:07 pm

Daar ben ik weer.

Om de beleefdheidsvorm van de gebiedende wijs te gebruiken met gij, moet ik:

Zet gij/ge daar maar even neer, of
Zet u daar maar even neer

?

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Quetzal » Tue Sep 20, 2011 8:46 pm

AppelstroopIsLekker wrote:Daar ben ik weer.

Om de beleefdheidsvorm van de gebiedende wijs te gebruiken met gij, moet ik:

Zet gij/ge daar maar even neer, of
Zet u daar maar even neer

?
"U". Het is een wederkerend voornaamwoord, geen persoonlijk voornaamwoord: "Gij zet u daar even neer" is de normale zin, de gebiedende wijs is dus "Zet u daar maar even neer".

Trouwens, je zegt beleefdheidsvorm van de gebiedende wijs... als je echt met u i.p.v. gij wilt spreken, wordt het natuurlijk "Zet u zich daar maar even neer".

User avatar
AppelstroopIsLekker
Superlid
Posts: 161
Joined: Thu Nov 13, 2008 3:40 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch (Flanders)
Third language: French
Fourth language: Italian
Gender: Male
Location: Brussel

Re: Some hints to understand Flemish

Post by AppelstroopIsLekker » Wed Sep 21, 2011 9:32 am

Grazi mille!

hi no iri
Lid
Posts: 21
Joined: Thu Mar 01, 2012 9:32 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: English
Third language: French
Fourth language: German

Re: Some hints to understand Flemish

Post by hi no iri » Mon Apr 02, 2012 12:27 am

in West-Vlaamse dialecten wordt ge/gij niet gebruikt (maar wel dubbele voornaamwoord !)

vb vervoeging zijn ( uitspraak : zien) in West-Vlaams:
ik zien ekik /'k zie kik - ik ben
je zie gie - je/jij bent
j' ist ie - hij is
z' is ie - zij is
junder zien - jullie zijn
wieder zien - wij zijn
zieder/ze zien - zij/ze zijn

of vervoeging hebben ( uitspraak: èn )
ik èn ekik / 'k è kik - ik heb
j' è gie - je/jij hebt
j' èt ie - hij heeft
z' ès ie - zij heeft
junder èn - jullie hebben
wieder èn - wij hebben
zieder/z' èn - zij/ze hebben

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Some hints to understand Flemish

Post by Grytolle » Mon Apr 02, 2012 1:03 pm

Bedankt voor dat mooie overzicht van dubbele voornaamwoorden!

Het klopt dat het minder wordt gebruikt in West-Vlaanderen, maar het wordt wel degelijk gebruikt. Om te beginnen is "gie" (of "hie") gewoon de West-Vlaamse uitspraak van "gij". Anders kun je even goed zeggen dat "gij" ook niet in het Antwerps wordt gebruikt, want daar heet het "gaë" (ofzo).

Voor zover ik de West-Vlaamse grammatica versta, wordt "je" altijd gebruikt in de volgende gevallen:
-na "dat" of "als": daj wilt, aj wilt
-bij inversie: ku(n)je, zeg(d)je, ...

Gij (uitspraak hie) daarentegen wordt altijd gebruikt als volle vorm, nooit *jie.

Buiten die gevallen hangt het van de geografie af: Dichter bij de kust zeggen ze "je zegt", dichter bij Oost-Vlaanderen zeggen ze "ge zegt" (uitspraak "he").

Voorbeelden: http://vls.wikipedia.org/w/index.php?se ... l%3AZoeken
:-)

Post Reply