Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

[woordenschat]
How do you say daddy-long-legs in Dutch? How many ways are there to say "thank you" or "you're welcome"? Post everything about vocabulary here.
estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by estarling » Sun Oct 30, 2016 9:44 pm

Hallo allemaal,
Ik heb hieronder sommige uitdrukkingen vanuit een roman. (Risico - Robin Cook)
Ik ben niet zeker over hun betekenis en grammatica. Kunnen jullie me met hun uitlegging helpen?

1. ''Ik bedoel dat Omni het van jou en je broer huurt’, zei Ed.''

Vraag: wat moet ik begrijpen uit deze zin?

Omni is een werkgever? of
Omni zal bij hen logeren tegen een prijs?

2. ''Bij de eerste de beste mogelijkheid worstelde ze zich een weg naar Edward en vroeg hem wat er aan de hand was.''

Vraag: Was de tweede ‘de’ met 'beste' daar noodzakelijk?,

of is het goed als: ''Bij de eerste beste mogelijkheid ...''


3. ‘‘Voordat ik met Ultra begon, was ik mijn badjas ook altijd al kwijt.’’

Is daar in plaats van ‘zijn’ wel ‘hebben’ geschikter?

‘’Voordat ik met Ultra begon, had ik mijn badjas ook altijd al kwijt.’’
of : ‘’Voordat ik met Ultra begon, had ik mijn badjas ook altijd gekweten.’’

Ik wacht graag op jullie mening.
Last edited by estarling on Sat Nov 05, 2016 10:45 am, edited 1 time in total.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 939
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by BrutallyFrank » Mon Oct 31, 2016 12:03 am

estarling wrote:Hallo allemaal,
Ik heb hieronder sommige uitdrukkingen vanuit een roman. (Risico - Robin Cook)
Ik ben niet zeker over hun betekenis en grammatica. Kunnen jullie me met hun uitlegging helpen?

1. ''Ik bedoel dat Omni het van jou en je broer huurt’, zei Ed.''

Vraag: wat moet ik begrijpen uit deze zin?

Omni is een werkgever? of
Omni zal bij hen logeren tegen een prijs?
Ik weet niet wat Omni is, maar blijkbaar huurt Omni een pand van de gesprekspartner van Ed en van die persoon zijn broer. Ed probeert dat aan die persoon duidelijk te maken. Heeft dus niks met een werkgever te maken (tenminste: dat concludeer ik hier niet uit). En 'logeren tegen een prijs' ... dat is misschien wel een definitie van huren, maar hij "logeert" dan niet bij hen, maar in een pand van hen.
2. ''Bij de eerste de beste mogelijkheid worstelde ze zich een weg naar Edward en vroeg hem wat er aan de hand was.''

Vraag: Was de tweede ‘de’ met 'beste' daar noodzakelijk?,

of is het goed als: ''Bij de eerste beste mogelijkheid ...''
Die laatste is goed. Taaladvies zegt het zo:
"De eerste de beste heeft als geheel de figuurlijke betekenis 'een willekeurige'. De woorden betekenen niet letterlijk dat de eerste de beste is."
3. ‘‘Voordat ik met Ultra begon, was ik mijn badjas ook altijd al kwijt.’’

Is daar in plaats van ‘zijn’ wel ‘hebben’ geschikter?

‘’Voordat ik met Ultra begon, had ik mijn badjas ook altijd al kwijt.’’
of : ‘’Voordat ik met Ultra begon, had ik mijn badjas ook altijd gekweten.’’

Ik wacht graag op jullie mening.
Nee, de uitdrukking is "iets kwijt zijn" en niet "iets kwijt hebben". Kan ook "iets kwijtraken" zijn ("Voordat ik met Ultra begon, raakte ik mijn badjas ook altijd al kwijt"). Ik denk dat er net zo'n subtiel verschil in zit als tussen 'verloren hebben' en 'verloren zijn'.

Quote OnzeTaal:
'Ik heb mijn sleutels verloren' en 'Ik ben mijn sleutels verloren' zijn beide mogelijk. Er bestaat voor sommige mensen een subtiel betekenisverschil tussen deze zinnen. Verloren hebben benadrukt de gebeurtenis van het verliezen, verloren zijn het resultaat ervan (verloren betekent dan 'kwijt').

Het werkwoord verliezen, waarvan verloren het voltooid deelwoord is, wordt van oudsher met hebben vervoegd.

Ze heeft vorige week haar pinpas verloren.
Ik moet mijn sleutels hier ergens verloren hebben.
Hebt u misschien deze sleutels verloren?
Ze heeft onlangs haar vader verloren.
We hebben de moed verloren.

In al deze zinnen ligt de nadruk op de handeling, de gebeurtenis van het verliezen. In zinnen met verloren zijn ligt de nadruk sterker op de toestand die het gevolg is van het verliezen. Verloren is dan te vervangen door kwijt en iets verloren zijn betekent dan 'iets kwijt(geraakt) zijn', 'iets nu niet meer hebben'.

Nee, ik heb hun e-mailadres niet. Ik ben het contact met hen helaas verloren.
Ik kan niet pinnen, want ik ben mijn pinpas verloren.
Bent u uw wachtwoord verloren? Vraag dan hier een nieuw aan.

Het subtiele betekenisverschil tussen een voltooide tijd met hebben en zijn speelt ook een rol bij het werkwoord vergeten en is vooral goed zichtbaar bij werkwoorden die een beweging uitdrukken, zoals lopen:

Ik heb de hele middag over het strand gelopen. (nadruk op de handeling: het lopen)
Ik ben vanmiddag naar het strand gelopen. (nadruk op het resultaat daarvan: de bestemming)
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by estarling » Mon Oct 31, 2016 9:23 am

Hallo Frank,

1. 'Ik bedoel dat Omni HET van jou en je broer huurt’, zei Ed.
Duidelijk. Nu begrijp ik dat HET in deze uitdrukking naar dat 'pand om te huren' wijst.

2. Duidelijk.

3. Hartstikke mooi.

Dank u wel voor alles.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by estarling » Fri Nov 04, 2016 12:32 pm

Als mogelijk is, vraag ik jullie hulp om nog enkele zinnen en uitdrukkingen van dezelfde roman te verklaren, aub.

1. Het werd zeven uur en later.
Wilt dit zeggen: Na zeven uur of meer, of iets anders?

2. Ik heb mij ingespannen Gods werk in zijn land te verrichten door de congregatie te hulp te schieten met het bakken van roggegraan om onze voorraden toereikend waarop nu een aanslag wordt gepleegd door het wrede weer en de slechte oogst, en vluchtelingen van de Indiaanse strooptochten in het noorden voor wien de broeders en zusters heb aangespoord hen in hun hart te sluiten als waren zij familie zoals ikzelve gedaan met Rebecca Scheaaff en Mary Roots.

3. Gloria paste net zo min in het vastgeroeste beeld dat Kim van een vrouwelijke wetenschapper had als Eleanor.


4. Qua uiterlijk en gedrag waren ze elkaars tegenlopen.
Is ''elkaar'' ook mogelijk?


5. In tegenstelling tot Eleanors koele houding was Gloria hartelijk en recht op de man af.
Wat is de betekenis van :''Recht op de man af'' ?


6. Een paar minuten later togen ze verwoed aan het werk.
Wat is het oorspronkelijke werkwoord dat ''togen'' als OVT heeft?
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

rrcdmey
Nieuwkomer
Posts: 2
Joined: Sun Oct 23, 2016 1:48 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: French
Gender: Male

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by rrcdmey » Fri Nov 04, 2016 3:47 pm

estarling wrote:Als mogelijk is, vraag ik jullie hulp om nog enkele zinnen en uitdrukkingen van dezelfde roman te verklaren, aub.

1. Het werd zeven uur en later.
Wilt dit zeggen: Na zeven uur of meer, of iets anders?
Ik zou zeggen dat dit betekent dat men al enige tijd iets aan het doen is (bvb. een gesprek voeren, dansen, vergaderen,...) en dat de auteur wil benadrukken dat deze handeling zeker tot zeven uur duurde (wat waarschijnlijk langer dan gepland is) en dan nog steeds niet afgelopen was.
Men was dus reeds de activiteit aan het uitvoeren tot zeven uur en ging er ook na zeven uur mee door. (Hoelang is niet echt bepaald maar mogelijk tot enkele uren).
Een ander voorbeeld zou kunnen zijn : Hij amuseerde zich fantastisch op de fuif. Het werd twee uur ('s nachts) en later... Dit betekent dat hij bijvoorbeeld reeds vanaf 22 uur aan het fuiven was en dat hij daar zeker mee doorging tot na twee uur (bijvoorbeeld vier of vijf uur).


2. Ik heb mij ingespannen Gods werk in zijn land te verrichten door de congregatie te hulp te schieten met het bakken van roggegraan om onze voorraden toereikend waarop nu een aanslag wordt gepleegd door het wrede weer en de slechte oogst, en vluchtelingen van de Indiaanse strooptochten in het noorden voor wien de broeders en zusters heb aangespoord hen in hun hart te sluiten als waren zij familie zoals ikzelve gedaan met Rebecca Scheaaff en Mary Roots.

Ik heb moeite gedaan om het werk dat God wou dat gebeurde in zijn land te volbrengen. Dit deed ik door de congregatie (een meestal religieuze groep of vereniging) te helpen

3. Gloria paste net zo min in het vastgeroeste beeld dat Kim van een vrouwelijke wetenschapper had als Eleanor.

Kim heeft een bepaald welomlijnd, helder beeld van vrouwelijke wetenschappers. Bijvoorbeeld : "Vrouwelijke wetenschappers hebben geen tijd voor hun gezin, zijn ambitieuzer dan mannnelijke wetenschappers en kunnen niet goed dansen." Zowel Eleanor als Gloria zijn vrouwelijke wetenschappers. Beiden (alletwee) voldoen ze echter niet aan het beeld dat Kim heeft van vrouwelijke wetenschappers want ze kunnen alletwee goed dansen en hebben een gezin.

Je zou het kunnen formuleren als : "Gloria en Eleanor voldoen niet aan het beeld dat Kim van een vrouwelijke wetenschapper had."

4. Qua uiterlijk en gedrag waren ze elkaars tegenlopen.
Is ''elkaar'' ook mogelijk?
Neen, elkaars betekent eigenlijk 'van elkaar' en is bezittelijk. Ze zijn tegenpolen van elkaar.
Ze zien elkaar. (gewoon wederkerig voornaamwoord)
Ze zien elkaars nieuwe kleren = Ze zien de nieuwe kleren (van elkaar)


5. In tegenstelling tot Eleanors koele houding was Gloria hartelijk en recht op de man af.
Wat is de betekenis van :''Recht op de man af'' ?

Het betekent : direct, zonder omwegen, zonder er doekjes om te winden (om nog een spreekwoord te gebruiken). Hier gaat het om een persoonlijkheidstrek, een karaktertrek. Het betekent dat Gloria vrijwel altijd zal zeggen wat ze denkt en dit niet zal verbergen.

Je kan het ook gebruiken in éénmalige situaties. Bvb : Ze vroeg het hem op de man af. Dit betekent dat ze de vraag rechtstreeks gaat stellen en niet zal proberen om haar werkelijke vraag te verdoezelen of het antwoord op haar vraag te bekomen door het aan andere personen te vragen.

Als je gehoord hebt dat een scholier gebuisd/ niet geslaagd is op een belangrijk examen dan zou je op de man af kunnen vragen : 'Ben je gebuisd op dat examen?' Indien je het niet op de man af vraagt zou je vragen : 'Hoe gaat het nog op school?' en hoop je dat de scholier zelf over het slechte resultaat van zijn test begint.

6. Een paar minuten later togen ze verwoed aan het werk.
Wat is het oorspronkelijke werkwoord dat ''togen'' als OVT heeft?
Dit heb ik zelf moeten opzoeken als moedertaalspreker. Het komt van 'tijgen' en dit betekent 'aan iets beginnen'. Het is echter een sterk verouderd woord dat bij mijn weten enkel nog geschreven en in de verleden tijd af en toe voorkomt. Ik ben een Vlaming dus misschien is het nog meer in gebruik in Nederland maar in Vlaanderen zou men eerder zeggen : 'ging ze verwoed aan het werk of zette ze zich verwoed aan het werk'

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by estarling » Fri Nov 04, 2016 6:37 pm

Hoi RrcdMey,
Welkom op het forum, en prettig kennis met u te maken. Bedankt voor uw hulp.
Soms kan ik sommige uitdrukkingen laten gaan, maar soms moet ik een diepere betekenis
zoeken om een betere verstaan van de actie te krijgen.

Dus:
1. Duidelijk.
2. Dit was een lastige zin te begrijpen, namelijk met dat: ’te hulp te schieten’.
3. Duidelijk
4. Ik vind deze zin echt bijzonder. Inderdaad, ik zie nu dat ‘elkaars‘ bezittelijk is.
5. Interessant en mooi.
6. Tijgen! Dit is een zeldzaam woord. Ik zal dit herinneren.

Dank u wel Rrcdmey.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

ngonyama
Superlid
Posts: 1298
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by ngonyama » Sat Nov 05, 2016 3:21 am

Tijgen is inderdaad merkwaardig. Iets met -ij- krijgt gewoonlijk -ee-: kijken -keek -gekeken.

Een werkwoord met -ie- (of -ui-) krijgt meestal -oo-: bieden - bood - geboden. (buigen - boog gebogen).

Misschien dat tijgen ooit tiegen geweest is? Ik weet het niet. Het is nu in ieder geval een vrijwel obsoleet werkwoord.

ngonyama
Superlid
Posts: 1298
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by ngonyama » Sat Nov 05, 2016 3:27 am

ngonyama wrote:Tijgen is inderdaad merkwaardig. Iets met -ij- krijgt gewoonlijk -ee-: kijken -keek -gekeken. (klasse I)

Een werkwoord met -ie- (of -ui-) krijgt meestal -oo-: bieden - bood - geboden. (buigen - boog gebogen). (Klasse II)

Misschien dat tijgen ooit tiegen geweest is? Ik weet het niet. Het is nu in ieder geval een vrijwel obsoleet werkwoord.
En ja, het is inderdaad klasse II "ti(h)en" geweest maar er was ook een klasse I "tīhen" geweest dat beschuldigen betekende en nog in "aantijging" terug te vinden is. De twee zijn dus wat met elkaar verhaspeld. http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/tijgen1

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 939
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Sommige moeilijke zinnen. (voor mij)

Post by BrutallyFrank » Sat Nov 05, 2016 10:54 am

rrcdmey wrote:Als je gehoord hebt dat een scholier gebuisd/ niet geslaagd is op een belangrijk examen dan zou je op de man af kunnen vragen : 'Ben je gebuisd op dat examen?'
Allereerst welkom rrcdmey!

Voor estarling even een kleine opmerking: als je in Nederland bent zal niemand het werkwoord 'buizen' gebruiken. Je zult vooral 'zakken' horen of 'niet slagen' als een alternatief.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by estarling » Sat Nov 05, 2016 5:20 pm

Allemaal bedankt. Ik ben echt blij met jullie hulp.
Een roman lezen en beoordelen geeft er minstens dezelfde tevredenheid en
gezelligheid als de dagelijkse grammatica opgaven.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by estarling » Sun Nov 13, 2016 11:03 am

Dag iedereen,

Ik heb nog enkele onderwerpen over die ik wat uitlegging nodig heb.
Kunnen jullie hiermee helpen?

1. Wetenschappelijk gezien is dat onmogelijk. Ze hadden er de attributen noch de kennis voor.

Is het hier alleen een ’noch’ genoeg om de beide lijdend voorwerpen te ontkennen?
Is dit fout? Ze hadden er noch de attributen noch de kennis voor. ???


2. ‘Is dat wel verstandig?’ vroeg Stanton.
Daar kun je donder op zeggen’, zei Edward.

Is het ‘Daar kun je donder op zeggen’ hetzelfde met 'Jazeker!' ???

3. ‘Ik denk dat het een geniaal idee is’, zei Ed.
‘Hoe kan ons dat tijd schelen?’, vroeg Stanton.


4. Het zal het hele ontwikkelingsproces van het medicijn versnellen,
en Stanton zit me dan ook niet meer op de huid.

5. Ze wist per slot van rekening niet eens zeker wat Frank van plan was geweest.

6. Buffer ontblootte zijn tanden en ging venijnig tegen haar te keer.

7. Op zijn zachtst gezegd, gaf Kim toe.

8. Iedere keer dat ik langs het ziekenhuis reed, vroeg ik me af hoe het je daar verging.

9. 'Met zijn hoevelen zijn ze'? wilde Kinnard weten.
'Met z'n vijven', zei Kim.

10.


Alvast bedankt. Groetjes.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 939
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by BrutallyFrank » Tue Nov 15, 2016 8:56 am

estarling wrote:Dag iedereen,

Ik heb nog enkele onderwerpen over die ik wat uitlegging nodig heb.
Kunnen jullie hiermee helpen?

1. Wetenschappelijk gezien is dat onmogelijk. Ze hadden er de attributen noch de kennis voor.

Is het hier alleen een ’noch’ genoeg om de beide lijdend voorwerpen te ontkennen?
Is dit fout? Ze hadden er noch de attributen noch de kennis voor. ???
Ik heb er geen moeite mee om 'noch' twee keer te gebruiken, maar het is overbodig. De uitdrukking is "het een noch het ander". Tenzij je het eerste sterk wil benadrukken, zou ik het weglaten.

2. ‘Is dat wel verstandig?’ vroeg Stanton.
Daar kun je donder op zeggen’, zei Edward.

Is het ‘Daar kun je donder op zeggen’ hetzelfde met 'Jazeker!' ???
Ja, in dit geval is dat geen probleem. Maar daarmee wil ik niet zeggen dat dit altijd kan. Dat zul je per zin moeten bekijken.

3. ‘Ik denk dat het een geniaal idee is’, zei Ed.
‘Hoe kan ons dat tijd schelen?’, vroeg Stanton.
Voor 'schelen' kun je ook 'besparen' gebruiken. Misschien is dat wat duidelijker.

4. Het zal het hele ontwikkelingsproces van het medicijn versnellen,
en Stanton zit me dan ook niet meer op de huid.
"Iemand op de huid zitten" wil zeggen dat iemand opgejaagd wordt, haast moet maken, sneller werken en resultaten behalen. Ik neem aan dat in dit verhaal Stanton iets of iemand is die graag snel resultaat wil zien en daarom iemand onder druk zet om te presteren. Dit 'onder druk zetten' is 'iemand op de huid zitten', ook wel 'iemand in de nek hijgen' .... alsof iemand constant achter je staat en heel dichtbij staat te kijken wat je doet. Dat is heel intimiderend.
Als je dat op een positieve manier doet, noemt men dat 'aanmoedigen'.


5. Ze wist per slot van rekening niet eens zeker wat Frank van plan was geweest.
Zou je wel willen weten, hè? :-P
'Per slot van rekening' = uiteindelijk, ten slotte


6. Buffer ontblootte zijn tanden en ging venijnig tegen haar te keer.
'Venijnig tegen iemand te keer gaan' wil zeggen dat iemand heel boos reageert naar een ander. Venijn is een ander woord voor gif.

7. Op zijn zachtst gezegd, gaf Kim toe.
Op zijn minst. In het Engels: to say the least. Het is een reactie op een understatement.

8. Iedere keer dat ik langs het ziekenhuis reed, vroeg ik me af hoe het je daar verging.
"Hoe het iemand vergaat" ... wil zeggen dat je je afvraagt hoe de toestand van iemand is. Hoe iets afgelopen is (goed of slecht)

9. 'Met zijn hoevelen zijn ze'? wilde Kinnard weten.
'Met z'n vijven', zei Kim.
Lelijk zin. "Met z'n vijven" wordt zo gespiegeld in de vraag. Je kunt beter zeggen: Met hoeveel mensen/personen zijn zij aanwezig?
10.


Alvast bedankt. Groetjes.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by estarling » Tue Nov 15, 2016 3:32 pm

Dag Frank. Lang niet gezien. :-)

1. Duidelijk: "het een noch het ander"
2. Ok.
3. ‘Besparen’ was buidelijker voor mij.
4. Bedankt: In mijn moedertaal hebben we deze uitdrukking als: op iemands hoofd zitten.
5. Mooi.
6. Duidelijk.
7. Ok.
8. Ok
9. Ik denk nu dat hier ‘met zijn’ is misschien hetzelfde als ‘met hem’

Dank u wel voor alles. Meestal zoek ik in een woordenboek naar de nieuwe woorden.
Maar ik vind ook interessant een deskundige af te vragen en zijn mening over bepaalde uitdrukkingen te weten. Tot volgende keer.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

ngonyama
Superlid
Posts: 1298
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by ngonyama » Thu Nov 17, 2016 3:12 pm

estarling wrote:Dag Frank. Lang niet gezien. :-)

1. Duidelijk: "het een noch het ander"
2. Ok.
3. ‘Besparen’ was buidelijker voor mij.
4. Bedankt: In mijn moedertaal hebben we deze uitdrukking als: op iemands hoofd zitten.
5. Mooi.
6. Duidelijk.
7. Ok.
8. Ok
9. Ik denk nu dat hier ‘met zijn’ is misschien hetzelfde als ‘met hem’
Nee, denk eerder aan een team, group: hij is hier met zijn hele familie, met z'n vijven dus.

Dank u wel voor alles. Meestal zoek ik in een woordenboek naar de nieuwe woorden.
Maar ik vind ook interessant een deskundige af te vragen en zijn mening over bepaalde uitdrukkingen te weten. Tot volgende keer.

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Sommige moeilijke zinnen. (minstens voor mij)

Post by estarling » Wed Nov 23, 2016 4:33 pm

Goedendag allemaal.
Ik heb nog enkele zinnen en uitdrukkingen om hier te debateren.
Namelijk, wat willen ze zeggen?

1. Ze zijn door het dolle heen.

2. Ze zat even om woorden verlegen.
‘’verlegen’’ is hier gebruikt als: neer zetten?

3. Wat is er in vredesnaam in je gevaren?

4. Ze kwam op me af als een wilde vrouw en joeg me grote angst aan.
wat is het werkwoord, onbepaalde wijs, van OVT 'joeg'?


5. 'Bedankt dat u me bent komen waarschuwen', zei kim.
HIer is alles duidelijk, maar Is ''zijn'' hier gebruikt als een modaal werkwoord?

Is deze zin ‘’Bedankt dat u gekomen bent om me te waarschuwen.’’ een goede variant voor
‘’Bedankt dat u me bent komen waarschuwen.’’?

Ik wacht niewsgierig op jullie reactie. Alvast bedankt.
Last edited by estarling on Thu Nov 24, 2016 5:30 am, edited 1 time in total.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

Post Reply