How to say "in order for"...

[woordenschat]
How do you say daddy-long-legs in Dutch? How many ways are there to say "thank you" or "you're welcome"? Post everything about vocabulary here.
Post Reply
User avatar
universe
Nieuwkomer
Posts: 4
Joined: Sat Mar 25, 2017 4:52 am
Country of residence: Canada
Mother tongue: English (Canada)
Gender: Female
Location: Ontario

How to say "in order for"...

Post by universe » Tue Jun 06, 2017 5:40 pm

Hallo,

Kleine vraag. I know that in Dutch, to say "to" or "in order to", you use "om" and "te". This is when you say how to do something.

Om een pizza te bakken, heb je verschillende ingrediënten nodig.

But what about "in order for"? For example, "In order for this to work, you will need to follow these steps." or simply, "For this to work... etc."

Bedankt!

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 941
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: How to say "in order for"...

Post by BrutallyFrank » Tue Jun 06, 2017 7:47 pm

Ik denk dat je dan 'te kunnen' moet gebruiken.

Voorbeeld: Om een pizza te kunnen bakken, heb je (or: heeft men) de volgende ingrediënten nodig

In dit geval zou dat een vertaling kunnen zijn van: in order for/being able to

BUT in this case you don't necessarly need 'kunnen'. Just "Om een pizza te bakken, heb je (or: heeft men) de volgende ingrediënten nodig" would be perfect too

Probleem is dat je soms ook 'laten' moet gebruiken.

Voorbeelden:
- Om dit te kunnen gebruiken ...
- Om dit te laten functioneren ...
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Gules
Waardevol lid
Posts: 96
Joined: Sat Nov 26, 2011 1:49 am
Mother tongue: English
Second language: Dutch

Re: How to say "in order for"...

Post by Gules » Fri Jun 09, 2017 6:52 am

You'll often see om te ... and various verbs used alongside laten utilised to render in order for, as Frank mentioned. There are a few other ways that I've seen in order for rendered. Zodat (and sometimes opdat) are sometimes used as well.

Here are some various examples with varying contexts from various news and company/organization's websites.
  • "Zodat je meer controle hebt ..." -- "In order for you to have more control ..."
  • "Om deze functie te laten werken ..." -- "In order for this feature to work ..."
  • "Een belangrijk detail voor een goed werkende daglichtsturing is de nauwkeurige definitie van het daglichtmeetpunt." -- "Precisely defining the daylight measuring point is an important detail in order for daylight-based control to work properly."
  • "De interne audit moet worden voorafgegaan door een inleiding waarin de interne auditor ten aanzien van het geauditeerde personeel kan verduidelijken binnen welke context de audit plaatsvindt." -- "The internal audit must be preceded by an introduction, in order for the auditor to provide clarification of the context in which the audit will take place."

Post Reply