[woordenschat] How do you say daddy-long-legs in Dutch? How many ways are there to say "thank you" or "you're welcome"? Post everything about vocabulary here.
by Joke » March 17th, 2007, 7:27 pm
When talking about grammar in Dutch, it is usefull to know the Dutch 'grammar words'. So here is a list, including some examples. Joke Woordsoorten / word classesWerkwoord -- Verb lopen, schrijven, levenZelfstandig naamwoord -- noun tafel, woord, krantLidwoord -- article de, het, eenBijvoeglijk naamwoord -- adjective groot, klein, mooiBijwoord -- adverb heel, ook, nietVoornaamwoord -- pronoun aanwijzend voornaamwoord: die, dat, dit, deze, zo'n, zulkebetrekkelijk voornaamwoord: die, datbezittelijk voornaamwoord: mijn, jouw, ons onbepaald voornaamwoord: iemand, niemand, iets, nietspersoonlijk voornaamwoord: ik, jij, ze vragend voornaamwoord: wat, welke, wie, wanneer, waar, hoe? wederkerend voornaamwoord: me, je, zichwederkerig voornaamwoord: elkaaruitroepend voornaamwoord: wat (een)!telwoord -- numeral één, twaalfde, driehonderdachtentachtigvoegwoord -- conjunction en, maar, omdatvoorzetsel -- preposition op, in, uittussenwerpsel -- interjection hoi, au!, hoeraZinsdelen -- parts of the sentencePersoonsvorm -- finite verb Ik loop naar school. Gezegde -- predicate Hij had het moeten weten. Onderwerp -- subject Ik kan niet zingen. Lijdend voorwerp -- direct object Hij slaat zijn broer. Meewerkend voorwerp -- indirect object Ik geef mijn moeder een bosje bloemen. Voorzetselvoorwerp -- preposition object Hij is tevreden met zijn baan. Bijwoordelijke bepaling -- ?? De jast hangt aan de kapstok. Werkwoordstijden -- verb tensesSee Bienekes post in de verb section.Met dank aan wikipedia voor het aanvullen van mijn geheugen...
-

Joke
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 1752
- Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
Grammar terms in Dutch
Sponsor
Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
-
Sponsor
-
by EetSmakelijk » March 17th, 2007, 7:54 pm
Hartelijk bedankt! Now all I have to do is remember them all.
Groetjes,
ES, S'je, Saartje, of EetSmakelijk  Mijn Esnips account is: http://www.esnips.com/web/EetSmakelijksDutchStuff
-

EetSmakelijk
- Global moderator
-
- Posts: 693
- Joined: September 2nd, 2005, 2:33 am
- Location: Canada
- Country of residence: Canada
- Mother tongue: English (Canada)
- Second language: French
- Gender: Female
-
by Arnaud » March 20th, 2007, 9:21 pm
Dank je wel, Joke, dit is een echt goed idee, en et is ook zo nuttig.
Joke wrote:Bijwoordelijke bepaling -- ?? De jast hangt aan de kapstok.
Wordt dit soms niet genoemd: 'noordzakeijke aanvulling bij het gezegde', of zoiets?
Ik kijk het wel binnenkort na.
Alweer bedankt. Ik denk er al over hier regelmatig terug te komen, moest ik een twijfel hebben over woordsoorten en zinsdelen.
Groetjes
Arnaud
-
Arnaud
- Waardevol lid
-
- Posts: 66
- Joined: February 14th, 2007, 9:29 am
- Location: Wezembeek-Oppem, Belgium
by Wim » March 21st, 2007, 10:41 am
Een bijwoordelijke bepaling heet in het Engels een adverbial adjunct. Bepalingen in het algemeen worden ook wel modifiers genoemd. Zinsdelen zijn niet alleen 'parts of the sentence' maar ook constituents.
Ik heb een hele lijst met Engelse vertalingen van grammaticale termen, die kan ik wel eens opzoeken. Een collega van me heeft een aantal jaren geleden eens een uitgebreid overzicht van zulke termen in allerlei talen gemaakt, en dat moet ik ook nog ergens hebben. Ik weet alleen niet of ze het zo maar vrij wil geven voor publicatie op het net. Als het je interessant lijkt, wil ik het haar wel eens vragen.
Groetjes,
Wim
-
Wim
- Native speaker & moderator
-
- Posts: 622
- Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
- Location: The Hague, Holland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by Marco » April 13th, 2007, 8:07 pm
Wim wrote:Een bijwoordelijke bepaling heet in het Engels een adverbial adjunct. Bepalingen in het algemeen worden ook wel modifiers genoemd. Zinsdelen zijn niet alleen 'parts of the sentence' maar ook constituents.
Is het dan ook nog handig om het verschil tussen complement en adjunct uit te leggen? :)
*verslaafd aan syntax* :o
En bij de telwoorden zou ik dit verschil nog maken:
Telwoorden
Hoofdtelwoorden: drie, vijf, acht
Rangtelwoorden: eerste, vierde, negende
-

Marco
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 437
- Joined: August 18th, 2005, 10:41 am
- Location: Westervoort, NL
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
-
by Hippolyta » July 9th, 2008, 4:01 pm
Werkwoord -- Verb lopen, schrijven, leven
Mij (n?) docent gebruik verbum vir werkwoord.
-
Hippolyta
- Nieuwkomer
-
- Posts: 4
- Joined: July 9th, 2008, 3:42 pm
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: English (Africa)
- Second language: Afrikaans
- Gender: Female
by Quetzal » July 9th, 2008, 6:14 pm
Hippolyta wrote:Werkwoord -- Verb lopen, schrijven, leven
Mij n (n?) docent gebruik t verbum vir voor werkwoord.
Ik zie persoonlijk niet in waarom men Latijnse woorden zou gebruiken als er aanvaardbare Nederlandse woorden bestaan die algemeen gebruikt worden. Personally, I don't why one should use Latin words when there are acceptable Dutch words that are commonly used.
-

Quetzal
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 2091
- Joined: November 4th, 2006, 11:51 pm
- Location: Belgium
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by dirkmath » July 9th, 2008, 8:31 pm
In ons Centrum voor Volwassenenonderwijs gebruikt men in de lessen Nederlands tweede taal ook de gelatiniseerde grammaticale termen. De reden hiertoe is dat een flink deel van de cursisten reeds met die terminologie bekend is (de grammaticale termen van het Engels en van alle Romaanse talen zijn er eveneens op gebaseerd) en dat zeker in het begin de communicatie tussen docent en cursist zo al moeilijk genoeg is.
Never look back, unless it's time to go home.
-

dirkmath
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 221
- Joined: June 17th, 2007, 8:37 pm
- Location: Antwerpen
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by Wim » July 10th, 2008, 12:13 pm
Ik vind die 'internationale' aanpak een heel goede reden voor het gebruik van de Latijnse/klassieke termen, al is het nuttig dat studenten (op termijn) ook de Nederlandse termen leren, omdat die als enige in de meeste schoolgrammatica's gebruikt worden. M.i. niet altijd even wetenschappelijk (al hangt dat natuurlijk niet af van het gebruik van moeilijke woorden) en zeker niet internationaal. Soms heb ik het idee dat alleen(?) het Nederlands(talig)e onderwijs zo overdreven gesteld is op de Nederlandse woorden.
Anderzijds: voor studenten met een niet-Europese achtergrond (zoals in mijn ervaring Iraniërs of Indonesiërs, Chinezen wat minder) leveren die klassieke termen geen winst op, bij gebrek aan kennis van de klassieke talen, Engels of een Romaanse taal. En voor alle studenten geldt: vaak heeft men de term wel eens gehoord, maar dat was lang geleden op school, en tja, was was ook weer een pronomen of een predikatieve bepaling? Dat is blijkbaar een probleem dat niet alleen in Nederland speelt...
Groeten, Wim
-
Wim
- Native speaker & moderator
-
- Posts: 622
- Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
- Location: The Hague, Holland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by kwalijkje » September 14th, 2008, 5:07 pm
Just out of curiosity: Lidwoord = definite article. Is the lid- than same as the lid=member? I was thinking how in English the definite article, all it really does is define the noun as specified or unspecified. And in Dutch each noun is a member of either masculine, feminine, or neuter word groups marked by the definite article. Is this so? Or shall I just believe it to help me remember the word lidwoord? 
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*- Lui(steren) en(is) moe(ilijk)
-

kwalijkje
- Superlid
-
- Posts: 325
- Joined: June 5th, 2007, 5:51 pm
- Location: London
- Country of residence: United Kingdom
- Mother tongue: English
- Second language: Dutch
- Gender: Male
-
by Wim » September 14th, 2008, 8:05 pm
Hallo kwalijkje,
A lidwoord isn't just the definite article, but any article. In general it is a translation of the Latin terms membrum and articulus. Nowadays the word lid means member of a club or something like that, or part of the body, and in particular the parts of the limbs (vingerlid) or the (male) sexual organ (a very formal term, though). In former days it could refer to any part of the body, so to internal organs as well, and to parts of many objects that are divided in small parts, e.g. the links of a chain. Older words for the article are (amongst other terms) voorlid, ledewoord and ledeken.
Groetjes, Wim
-
Wim
- Native speaker & moderator
-
- Posts: 622
- Joined: September 2nd, 2005, 7:39 am
- Location: The Hague, Holland
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English (Great Britain)
- Gender: Male
by dirkmath » September 14th, 2008, 8:09 pm
Het Engelse article komt van het Latijnse articulus het verkleinwoord van artus gewricht. Het Nederlandse lidwoord komt van lid of ledemaat (arm of been). En lid zijn van iets is dan weer afkomstig van deze betekenis (een arm of been is "lid" van het lichaam).
The English word article comes from the Latin articulus, the diminutive of artus joint. The Dutch lidwoord comes from "member" in the meaning of "arm" or "leg". Being a member of something derives from this meaning (an arm or leg is a "member" of the body).
Never look back, unless it's time to go home.
-

dirkmath
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 221
- Joined: June 17th, 2007, 8:37 pm
- Location: Antwerpen
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
Return to Vocabulary
Who is online
Users browsing this forum: BrutallyFrank
|