Useful phrases

Ideas for learning Dutch. What have you tried? What worked for you? What did not work for you?
David A
Lid
Posts: 6
Joined: Mon Aug 18, 2008 9:20 am
Location: Balen

Useful phrases

Post by David A » Tue Aug 19, 2008 12:02 pm

Hello

Has anyone experienced the same problem that I have?
I live in Belgium (for nearly a year), but have very limited Dutch/Flemish at the moment. When I go shopping, telephone someone, etc, I always try in Dutch of course, but often find that very quickly im out of my depth, or the other person does not understand. This ends in myself coming out with the phrase that I hate to use "sorry, mijn nederlands is niet zo goed, spreekt u engles?".
I want to continue the conversations in Dutch, and would like to try and get the other person to speak more slowly, or use basic sentances. Does anyone have certain phrases they use to try and encourage the other person to do this?

David

User avatar
schermen
Waardevol lid
Posts: 82
Joined: Tue May 20, 2008 9:39 am
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)

Re: Useful phrases

Post by schermen » Tue Aug 19, 2008 1:38 pm

Misschien kan je dit zin probeeren:
perhaps you can try this

"Sorry, ik spreek nur een klein beetje Nederlands maar als u langzaam en duidelijk spreken misschien kan ik u begrijpen."
Sorry, I only speek a little Dutch but if you speak slowly and clearly perhaps I can understand.

Nederlands is niet mijn eerste taal (als dat weet je niet! :| ). Als de Nederlanders of Vlaams leden heben een beter suggestie, dat moet je gebruiken.
Dutch is not my first languge (if you didn't know!) If the Dutch or Flemish members have a better suggestion, you should use that.

Schermen
Elke dag en in elke manier zal ik mijn Nederlands verbeteren

User avatar
Jae
Superlid
Posts: 838
Joined: Sun Jul 13, 2008 7:58 pm
Location: Edmonton, Alberta, Canada
Contact:

Re: Useful phrases

Post by Jae » Tue Aug 19, 2008 1:43 pm

This is an excellent question! I look forward to hearing the answer myself. :D

I actually know quite a bit of written Dutch by now, but my speaking and oral comprehension skills are still pretty lousy. I recently had my first chance to sit down and speak it with someone over lunch, and though I asked my companion to speak slowly, she seemed to shift back to native speaker speed almost immediately. Though I could follow most of what she said during our conversation, I couldn't follow everything, and I'm sure I would have learned more if she'd said exactly the same things about 30-50% more slowly.

I'm honestly wondering whether this might not have something to do with the fact that people who speak Dutch simply don't have any practice at trying to speak Dutch slowly with a foreigner. Either the person they're talking to speaks Dutch well, in which case they speak at native-speaker speed, or that person doesn't speak it well, in which case they tend to switch to English. Maybe there's just no room for people like you and me who want desperately to practice but need that extra bit of handholding.
Mijn moedertaal: Engels. Mijn tweede taal: Duits.
Mijn derde, vierde, en vijfde talen: Spaans, Frans, en Nederlands (maar die ben ik nog aan het leren!)

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Useful phrases

Post by Grytolle » Tue Aug 19, 2008 2:06 pm

Attending lectures in Dutch is good, if you know the subject already!
:-)

User avatar
schermen
Waardevol lid
Posts: 82
Joined: Tue May 20, 2008 9:39 am
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)

Re: Useful phrases

Post by schermen » Tue Aug 19, 2008 2:18 pm

In mijn oren is Nederlands een erg snel taal.
To my ear Dutch is a very fast languge.

Mijn vroeger baas een Nederlander was. Hij sprak beide Nederlands en Engels erg vlug. Hij vloekte even sneller en vloeiender dan mij.
My former boss was a Dutchman. He spoke both Dutch and English very quickly. He swore even faster and more fluently than I did!

Ik vraag me als talen heben een "natuurlijk spoed"? :-k
I wonder if languages have a "natural speed"?

Schermen
Elke dag en in elke manier zal ik mijn Nederlands verbeteren

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Useful phrases

Post by Quetzal » Tue Aug 19, 2008 2:22 pm

schermen wrote:Misschien kan je dit deze zin probeeren:
perhaps you can try this

"Sorry, ik spreek nur maar een klein beetje Nederlands maar als u langzaam en duidelijk spreken spreekt misschien kan ik u misschien begrijpen."
Sorry, I only speek a little Dutch but if you speak slowly and clearly perhaps I can understand.

Nederlands is niet mijn eerste taal (als dat weet je dat niet weet! :| ). Als de Nederlandersse of Vlaamse leden heben een betere suggestie hebben, dat moet je die gebruiken.
Dutch is not my first languge (if you didn't know!) If the Dutch or Flemish members have a better suggestion, you should use that.

Schermen
"nur" is Duits. :P "U spreken" trouwens ook.
En "Dutchmen" = Nederlanders, maar "Dutch members" = Nederlandse leden

Ja, dat is een mogelijkheid. Andere zinnen:
"Zou u wat trager kunnen spreken, alstublieft?" = Could you speak a little slower, please?
"Zou u dat nog eens willen zeggen?" = Would you mind repeating that?
"Sorry, maar dat laatste begreep ik niet." = Sorry, I didn't quite catch that last bit.


And Jae: yes, quite possible. A Dutchman/woman or Fleming will in most cases find that they speak better English (or for the Fleming, French) than their Anglophone (or Francophone) conversation partner does Dutch, and hence switch. And they'll be so used to switching that they may even do it when the conversation partner asks them not to... or when not doing it, have a hard time speaking official, slow and clear Dutch (as that is just as unnatural or even more so for them than just speaking in English or French).

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Useful phrases

Post by Grytolle » Tue Aug 19, 2008 2:28 pm

Als de Nederlandse of Vlaamse leden een betere suggestie hebben, dat moet je dat gebruiken.

Moet zijn:

Als de Nederlandse of Vlaamse leden een betere suggestie hebben, dan moet je die gebruiken.
Last edited by Grytolle on Tue Aug 19, 2008 2:28 pm, edited 1 time in total.
:-)

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Useful phrases

Post by Quetzal » Tue Aug 19, 2008 2:28 pm

schermen wrote:In mijn oren is Nederlands een erg snelle taal.
To my ear Dutch is a very fast languge.

Mijn vroeger baas was een Nederlander was. Hij sprak beide zowel Nederlands en als Engels erg vlug. Hij vloekte even nog sneller en vloeiender dan mij ik.
My former boss was a Dutchman. He spoke both Dutch and English very quickly. He swore even faster and more fluently than I did!

Ik vraag me af als of talen heben een "natuurlijke spoed snelheid" hebben? :-k
I wonder if languages have a "natural speed"?

Schermen
Een aantal interessante grammaticale/lexicale punten hier...
- "both ... and ..." = zowel ... als ...
- "even" = nog (in die betekenis tenminste)
- "I wonder if ..." = ik vraag me af of ... (vergeet "af" niet!)


Ik vind Nederlands niet zo'n snelle taal, maar ik ben dan ook een native speaker... maar toch, het is in elk geval trager dan Frans of Spaans, hoewel we zeker in dialecten soms wel de neiging hebben om woorden aan elkaar vast te plakken, zoals in het Spaans.

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Useful phrases

Post by Quetzal » Tue Aug 19, 2008 2:31 pm

Grytolle wrote:Als de Nederlandse of Vlaamse leden een betere suggestie hebben, dat moet je dat gebruiken.

Moet zijn:

Als de Nederlandse of Vlaamse leden een betere suggestie hebben, dan moet je die gebruiken.
Klopt, dat had ik even over het hoofd gezien (de zin met "dat" is niet onmogelijk, maar nogal vergezocht). Ik heb het verbeterd. Bedankt!

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Useful phrases

Post by Grytolle » Tue Aug 19, 2008 2:32 pm

Sorry als dit u als persoonlijk voorkomt, Quetzal - dat is mijn bedoeling helemaal niet :D:
Waarom wordt "native speaker" gebruikt? Is er iets mis met "moedertaalspreker"? Het lijkt mij alsof "native speaker" "in" is in de letterkundige wereld (ik heb het zo vaak zien gebruikt D:)
:-)

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Useful phrases

Post by Quetzal » Tue Aug 19, 2008 2:44 pm

Grytolle wrote:Sorry als dit u als persoonlijk voorkomt, Quetzal - dat is mijn bedoeling helemaal niet :D:
Waarom wordt "native speaker" gebruikt? Is er iets mis met "moedertaalspreker"? Het lijkt mij alsof "native speaker" "in" is in de letterkundige wereld (ik heb het zo vaak zien gebruikt worden D:)
Mja, er is geen Nederlandse term die me echt natuurlijk in de oren klinkt... "moedertaalspreker" vind ik nogal geforceerd klinken.

User avatar
Jae
Superlid
Posts: 838
Joined: Sun Jul 13, 2008 7:58 pm
Location: Edmonton, Alberta, Canada
Contact:

Re: Useful phrases

Post by Jae » Tue Aug 19, 2008 2:51 pm

Grytolle wrote:Sorry als dit u als persoonlijk voorkomt, Quetzal - dat is mijn bedoeling helemaal niet :D:
Waarom wordt "native speaker" gebruikt? Is er iets mis met "moedertaalspreker"? Het lijkt mij alsof "native speaker" "in" is in de letterkundige wereld (ik heb het zo vaak zien gebruikt D:)
'Native speaker' heb ik in Nederlandse teksten ook al gelezen. Het lijkt me zelfs gebruikelijker dan 'moedertaalspreker'. Volgens mij klinkt dat ook wel taalkundig juister want het concept van 'moedertaal' is niet onproblematisch (je leert je moedertaal toch niet altijd van je moeder).

Overigens hoeft je Quetztal toch niet met u aan te spreken... :roll:
Mijn moedertaal: Engels. Mijn tweede taal: Duits.
Mijn derde, vierde, en vijfde talen: Spaans, Frans, en Nederlands (maar die ben ik nog aan het leren!)

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Useful phrases

Post by Grytolle » Tue Aug 19, 2008 3:01 pm

Je spreekt je taal ook niet vanaf je geboorte :P
:-)

User avatar
Jae
Superlid
Posts: 838
Joined: Sun Jul 13, 2008 7:58 pm
Location: Edmonton, Alberta, Canada
Contact:

Re: Useful phrases

Post by Jae » Tue Aug 19, 2008 3:09 pm

Grytolle wrote:Je spreekt je taal ook niet vanaf je geboorte :P
In het Engels heeft het concept 'native' minder met je geboorte te maken. Eerder met zoiets als 'thuisland, thuisregio, daar waar je thuis bent'.
Mijn moedertaal: Engels. Mijn tweede taal: Duits.
Mijn derde, vierde, en vijfde talen: Spaans, Frans, en Nederlands (maar die ben ik nog aan het leren!)

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Useful phrases

Post by Quetzal » Tue Aug 19, 2008 3:16 pm

Jae wrote:
Grytolle wrote:Sorry als dit u als persoonlijk voorkomt, Quetzal - dat is mijn bedoeling helemaal niet :D:
Waarom wordt "native speaker" gebruikt? Is er iets mis met "moedertaalspreker"? Het lijkt mij alsof "native speaker" "in" is in de letterkundige wereld (ik heb het zo vaak zien gebruikt D:)
'Native speaker' heb ik in Nederlandse teksten ook al gelezen. Het lijkt me zelfs gebruikelijker dan 'moedertaalspreker'. Volgens mij klinkt dat ook wel taalkundig juister want het concept van 'moedertaal' is niet onproblematisch (je leert je moedertaal toch niet altijd van je moeder).

Overigens hoeft je Quetztal toch niet met u aan te spreken... :roll:
Hij spreekt me helemaal niet aan met "u", maar met "ge", wat in Vlaanderen gebruikelijk is. Het verwarrende aan de zaak is alleen dat "ge/gij" enkel in de nominatief gebruikt wordt; de accusatief en datief van "gij" worden "u": "ik zie u", "dit is voor u", enz., net zoals het bezittelijk voornaamwoord: "Zoekt ge uw fiets?"

(Bij dat laatste zie je dat de "hoeft je" die ik bij jou verbeterd heb naar "hoef je", bij "gij" wel degelijk "hoeft ge" is.)

Post Reply