Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Ideas for learning Dutch. What have you tried? What worked for you? What did not work for you?
Crecker
Superlid
Posts: 259
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male
Location: Bologna

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Crecker » Fri May 29, 2015 11:35 am

Teodor wrote:Misschien is het een schrale troost, maar je moet weten dat ook moedertaalsprekers iedere dag hun taal 'leren' - al is het dan meestal onbewust.
Dank u voor de troost... U hebt gelijk, dat is ook waar voor Italiaanse moedertaalsprekers. Bovenal Zuid Italië, daar hoor je nog veel dialecten, ook tussen jongeren.
Dolo wrote:Eigenlijk denk ik dat zelfs door biografieën van popsterren lezen kunt je je woordenschat verbeteren. Vaak lees ik de "Vrouw" afdeling van De Telegraaf en alhoewel de artikele er zien triviaal eruit, nog leer ik veel nieuwe woorden. Toch de beste manier is om iets interessants en iets nuttigs te verbinden, dan krijgt je de beste gevolgen.
Ja, u hebt ook gelijk, maar ik denk ook dat het stimulerender is om iets te lezen dat u interessant vindt.

P.s.: is er een website die zegt of een woord actueel of oud is? :P Het is heel moeilijk om tussen 'stimulerend' en 'aansporend' te kiezen! :P
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 967
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by BrutallyFrank » Fri May 29, 2015 12:56 pm

Crecker wrote:
Teodor wrote:Misschien is het een schrale troost, maar je moet weten dat ook moedertaalsprekers iedere dag hun taal 'leren' - al is het dan meestal onbewust.
Dank u voor de troost... U hebt gelijk, dat is ook waar voor Italiaanse moedertaalsprekers. Bovenal Zuid-Italië, daar hoor je nog veel dialecten, ook tussen jongeren.
Wat bedoel je hier precies mee? Dat ook dialectsprekers nog in hun dialect moeten bijleren? Of dat het spreken van Algemeen Italiaans vooral voor dialectsprekers een uitdaging is?
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Dolo » Fri May 29, 2015 6:00 pm

Misschien bedoelt hij dat er zijn verschillende dialecten Italiaans die afhangen zijn van bepaalde region's. Dat vindt je ook in Polen. Bijvoorbeeld in woiwodschap Silezië het dialect is onduidelijk en graapig om te luisteren naar. Dezelfde situatie vindt plaats in het Pommeren in het noorden van het land. Hoewel de meerderheid van de bevolking spreekt de standaardtaal.

Crecker
Superlid
Posts: 259
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male
Location: Bologna

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Crecker » Fri May 29, 2015 6:30 pm

BrutallyFrank wrote:
Crecker wrote:Wat bedoel je hier precies mee? Dat ook dialectsprekers nog in hun dialect moeten bijleren? Of dat het spreken van Algemeen Italiaans vooral voor dialectsprekers een uitdaging is?
Italiaanse geschiedenis toont een Italië dat in veel onderdelen was verdeeld. Elke stad heeft zijn eigen dialect en bovenal in Zuid-Italië is het nog normaal om je dialect te spreken. Daar kan een 60/70+ jarige men onwaarschijnlijk actueel Italiaans spreken (als hij/zij geen goede formatie had). Er zijn ook jongeren die liever hun dialecten spreken. Ik ben niet ertussen, ik spreek mijn dialect niet, maar ik kan het wel begrijpen. Misschien is miscommunicatie ook een van de redenen die conflicten tussen Noord- en Zuid-Italianen veroorzaken.

Dialecten worden op school niet geleerd, maar soms kun je dialectscursussen vinden. Nu is de situatie zich nog steeds aan het ontwikkelen, maar we zijn, denk ik, toch heel ver van een effectieve Italiaanse unie. Er zijn veel verschillen tussen Noord en Zuid en we heeft nog veel tijd nodig om een stabiliteit (niet alleen voor onze taal) te bereiken.

Alleen maar om een voorbeeld te maken: het Italiaanse woord voor boodschappen (doen) is (fare la) spesa. In mijn dialect word het spòse. In de dialecten van twee andere nabije steden word het spese en spase. Ik kan het niet inbeelden hoe andere personen dat woord zeggen, misschien kun je in Zuid-Italië een Arabische of Spaanse variant vinden.
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...

Teodor
Superlid
Posts: 147
Joined: Fri Aug 22, 2014 11:17 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: Serbo-Croatian
Third language: French
Fourth language: English

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Teodor » Fri May 29, 2015 7:21 pm

Crecker wrote:
BrutallyFrank wrote:Alleen maar om een voorbeeld te maken: het Italiaanse woord voor boodschappen (doen) is (fare la) spesa. In mijn dialect word het spòse. In de dialecten van twee andere nabije steden word het spese en spase. Ik kan het niet inbeelden hoe andere personen dat woord zeggen, misschien kun je in Zuid-Italië een Arabische of Spaanse variant vinden.
Och, het kan nog veel 'erger'. Het Brusselse (Nederlandse) dialectwoord voor boodschappen is... kommisses (een Frans leenwoord, zoals vaak in Vlaanderen en zeker in Brussel) :)

Maar het is inderdaad logisch dat Italië, dat (in vergelijking met onze landen) heel groot is en daarenboven pas laat verenigd werd, heel veel verschillende dialecten en talen (het verschil is onduidelijk - of zelfs onbestaande) kent.

Ik had het trouwens niet alleen over het feit dat iedere moedertaalspreker altijd wel een beetje zal afwijken van de officiële norm en dus zal moeten 'bijleren', maar ook op het feit dat de taal zelf ook steeds (traag) verandert en dat ieders taalgebruik altijd - traag maar zeker - een beetje verandert, zowel qua woordenschat (we leren heel ons leven lang nieuwe woorden bij) als qua klank, zelfs als je de koningin van het Groot-Brittannië, Cannada, Australië en nog een heleboel andere landen bent. Kortom, net zoals een levende taal nooit 'af' is, is ook iemands kennis van die taal nooit 'af'.

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Bert » Fri May 29, 2015 9:11 pm

Er zijn mensen in Zuid-Italië die een soort Grieks spreken:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Griko

adelcia
Lid
Posts: 8
Joined: Wed Jul 04, 2012 9:31 am
Country of residence: Slovakia
Mother tongue: Slovak
Second language: Polish
Third language: Dutch
Gender: Female
Location: Slowakije
Contact:

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by adelcia » Sat May 30, 2015 12:41 am

Hallo allemaal,

En heb ik een beetje andere probleem.
Ik kan goed schrijven, lezen, spreken ook, maar alleen als ik alles begrijp.
Want als ik niet alles begrijp, dan niet genoeg dat ik niet het antwoord kan geven aan, heb ik ook groot probleem.
Alles is geblokkeerd.
Mijn lichaam, zijn bewegingen, mijn gedachtes, mijn gevoelens, gewoon alles.
Ik kan in die moment niks doen.
Zelfs kan ik niet zeggen aan, dat ik iets niet begrijp.
Gewoon 0.

Crecker
Superlid
Posts: 259
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male
Location: Bologna

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Crecker » Sat May 30, 2015 9:43 am

Teodor wrote:Ik had het trouwens niet alleen over het feit dat iedere moedertaalspreker altijd wel een beetje zal afwijken van de officiële norm en dus zal moeten 'bijleren', maar ook op het feit dat de taal zelf ook steeds (traag) verandert en dat ieders taalgebruik altijd - traag maar zeker - een beetje verandert, zowel qua woordenschat (we leren heel ons leven lang nieuwe woorden bij) als qua klank, zelfs als je de koningin van het Groot-Brittannië, Cannada, Australië en nog een heleboel andere landen bent. Kortom, net zoals een levende taal nooit 'af' is, is ook iemands kennis van die taal nooit 'af'.
Dat (of die?) van de Queen is een interessant artikel!
Bert wrote:Er zijn mensen in Zuid-Italië die een soort Grieks spreken:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Griko
Dat wist ik niet!
adelcia wrote:Hallo allemaal,

En heb ik een beetje andere probleem.
Ik kan goed schrijven, lezen, spreken ook, maar alleen als ik alles begrijp.
Want als ik niet alles begrijp, dan niet genoeg dat ik niet het antwoord kan geven aan, heb ik ook groot probleem.
Alles is geblokkeerd.
Mijn lichaam, zijn bewegingen, mijn gedachtes, mijn gevoelens, gewoon alles.
Ik kan in die moment niks doen.
Zelfs kan ik niet zeggen aan, dat ik iets niet begrijp.
Gewoon 0.
Ja, ik weet het. Ik moet alsnog een woordenschat gebruiken om te praten...
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...

Teodor
Superlid
Posts: 147
Joined: Fri Aug 22, 2014 11:17 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: Serbo-Croatian
Third language: French
Fourth language: English

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Teodor » Sat May 30, 2015 11:06 am

Crecker wrote:
Teodor wrote:Ik had het trouwens niet alleen over het feit dat iedere moedertaalspreker altijd wel een beetje zal afwijken van de officiële norm en dus zal moeten 'bijleren', maar ook op het feit dat de taal zelf ook steeds (traag) verandert en dat ieders taalgebruik altijd - traag maar zeker - een beetje verandert, zowel qua woordenschat (we leren heel ons leven lang nieuwe woorden bij) als qua klank, zelfs als je de koningin van het Groot-Brittannië, Cannada, Australië en nog een heleboel andere landen bent. Kortom, net zoals een levende taal nooit 'af' is, is ook iemands kennis van die taal nooit 'af'.
Dat (of die?) van de Queen is een interessant artikel!
Artikel is een het-woord -> dat artikel
Het is een artikel over de Queen - 'van de Queen' zou ik principe betekenen dat ze het artikel zelf geschreven heeft (wat - denk ik - niet het geval is). Toegegeven, het gebeurt wel eens dat mensen zich hierin vergissen.
Bert wrote:Er zijn mensen in Zuid-Italië die een soort Grieks spreken:
http://nl.wikipedia.org/wiki/Griko
Dat wist ik niet![/quote]

Op z'n minst even 'exotisch' is het Arbëreshë, de taal/het dialect van de afstammelingen van Albanese vluchtelingen uit de 15e en 16e eeuw die zich in Zuid-Italië (Sicilië, Apulië, Calabrië, de Abruzzen, Molise, Campania en Basilicata) vestigden. En er bestaat een Sardisch stadje waar Catalaans wordt gesproken.
adelcia wrote:Hallo allemaal,

En heb ik een beetje andere probleem.
Ik kan goed schrijven, lezen, spreken ook, maar alleen als ik alles begrijp.
Want als ik niet alles begrijp, dan niet genoeg dat ik niet het antwoord kan geven aan, heb ik ook groot probleem.
Alles is geblokkeerd.
Mijn lichaam, zijn bewegingen, mijn gedachtes, mijn gevoelens, gewoon alles.
Ik kan in die moment niks doen.
Zelfs kan ik niet zeggen aan, dat ik iets niet begrijp.
Gewoon 0.
Dat is een zeer bekend probleem. Ik ken helaas geen wondermiddel waarmee je dat probleem in één keer kunt oplossen. Je moet er vooral zeer goed van bewust zijn dat het niet nodig is ieder woord te begrijpen om een tekst of een gesprek te kunnen begrijpen - je zult zien dat de kans heel groot is dat je danzkij het verder verloop van het gesprek dankzij de context zult kunnen raden wat het woordje betekende, of dat je zult merken dat het niet eens zo belangrijk was te weten wat dat ene woordje betekende. Blijf niet 'stilstaan' bij een woord: concentreer je op de tekst, niet op de woorden.
Ik weet het: gemakkelijker gezegd dan gedaan; het is moeilijk een ingesteldheid te veranderen, maar het kan wel, denk ik.

adelcia
Lid
Posts: 8
Joined: Wed Jul 04, 2012 9:31 am
Country of residence: Slovakia
Mother tongue: Slovak
Second language: Polish
Third language: Dutch
Gender: Female
Location: Slowakije
Contact:

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by adelcia » Sat May 30, 2015 2:08 pm

hoi Teodor,
voor mij het is belangrijk om ik ieder woord te begrijpen, want als ik iets niet begrijp, dan weet ik niet waarover die zin is.
En dan kan ik niet antwoord geven.
En denk ik daarom dat ik met de context ook probleem heb.
Je schrijf:
"concentreer je op de tekst, niet op de woorden."
En dat is die probleem, als ik probeer hele tekst luisteren dan begrijp ik helemaal niks.
Als ik begin de woorden luisteren dan het is beter.

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Dolo » Sat May 30, 2015 2:48 pm

adelcia wrote:hoi Teodor,
voor mij het is belangrijk om ik ieder woord te begrijpen, want als ik iets niet begrijp, dan weet ik niet waarover die zin is.
En dan kan ik niet antwoord geven.
En denk ik daarom dat ik met de context ook probleem heb.
Je schrijf:
"concentreer je op de tekst, niet op de woorden."
En dat is die probleem, als ik probeer hele tekst luisteren dan begrijp ik helemaal niks.
Als ik begin de woorden luisteren dan het is beter.
Is de transcriptie van de tekst bereikbaar? Als het is, ik suggereer dat je eerst naar de tekst luistert en dan je de transcriptie langzaam lees om de tekst goed te begrijpen. Als je wat woorden niet ken, dat je voor hun betekenissen kunt zoeken. Er is niets om bang te over zijn, het is normaal dat je problemen hebt wanneer je een taal leren.

adelcia
Lid
Posts: 8
Joined: Wed Jul 04, 2012 9:31 am
Country of residence: Slovakia
Mother tongue: Slovak
Second language: Polish
Third language: Dutch
Gender: Female
Location: Slowakije
Contact:

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by adelcia » Sat May 30, 2015 3:04 pm

hoi Dolo,
Ik heb je een prive Bericht gestuurd.

Teodor
Superlid
Posts: 147
Joined: Fri Aug 22, 2014 11:17 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: Serbo-Croatian
Third language: French
Fourth language: English

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Teodor » Sat May 30, 2015 4:24 pm

Ik denk dat Dolo gelijk heeft. Het belangrijkste is: eerst naar de hele tekst luisteren, proberen te volgen maar niet blokkeren wanneer je een woord niet begrijpt, en daarna pas nadenken over de woorden :)
Last edited by Teodor on Sat May 30, 2015 6:27 pm, edited 1 time in total.

adelcia
Lid
Posts: 8
Joined: Wed Jul 04, 2012 9:31 am
Country of residence: Slovakia
Mother tongue: Slovak
Second language: Polish
Third language: Dutch
Gender: Female
Location: Slowakije
Contact:

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by adelcia » Sat May 30, 2015 5:15 pm

hoi Dolo,
Maar hoe kan ik het veranderen, als bij mij het zo is, dat als ik iets luister en als ik iets niet begrijp, zo voel ik me heel gedemotiveerd en dan heb ik geen sterk om ik de betekenis te uitzoeken?
Voor mij het is vreselijk, als ik iets niet begrijp.

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Een taal kunnen lezen maar niet kunnen praten

Post by Dolo » Sat May 30, 2015 5:40 pm

Ik geloof je niet dat je geen sterk binnen je kunt vinden om woorden te zoeken. :)
Het spreekt vanzelf dat je moet betekennisen van alle woorden kennen als je de tekst goed begrijpen wilt.
Om de een of andere reden, ik denk dat je probleem van je psyche komt. Je moet het overwinnen als je de taal goed spreken wilt.

Post Reply