Cinema Citaat

Games we play within the forum itself. If you find a neat game on the web, I would place that post under “Resources and Reviews”
Post Reply
User avatar
kwalijkje
Superlid
Posts: 325
Joined: Tue Jun 05, 2007 5:51 pm
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English
Second language: Dutch
Third language: Slovak
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: British Sign Language (of Britse Gebarentaal)
Gender: Male
Location: London

Cinema Citaat

Post by kwalijkje » Sat Dec 29, 2007 11:36 am

Ik heb een idee voor een spelletje.
Neem je een quote van een Engelstaal film en dan vertaal het binnen aan het Nederlands. Of je ook neem één van een Nederlandstaal film en vertaal het binnen aan het Engels. Wees inventief met het vertaling en probeer te haal de essentie en dezelfde betekenis in elke taal. De volgende mens heeft de quote te vertaal en van welke film het uitkomt. Wij zullen natuurlijk populair filmen gebruiken, omdat niemand zult het andersom kennen. (Maar, hopelijk iedereen houden zo veel zoals mij van cinema :D)
Hier zijn een paar om te beginnen...

(een Americaanse film)
(Met heel overdrevenheid en een bezetene glimlach) "Als ik niet zo terug ben, wacht nog een beetje langer"

(ook een Americaanse film)
"Hij heeft zijn vaders ogen." - "Ja, dat is zo. Maar, neem ze van zijn mond voor hij verstikt."

I have an idea for a game.
Take a quote from an English language film and translate it in to Dutch. Or, alternatively, vice a versa with Dutch films to English. Be inventive with the translation and try to capture the essence and meaning so that it makes sense in each language. The next person has to trabslate the quote back in to its original language and guess which film it comes from. Naturally, we should use popular films otherwise no one will know. (Though hopefully everyone loves cinema as much as me.  :D  )
Here are a couple to begin with...

(an American film)
(Met heel overdrevenheid en een bezetene glimlach) "Als ik niet zo terug ben, wacht nog een beetje langer"

(also an American film)
"Hij heeft zijn vaders ogen." - "Ja, dat is zo. Maar, neem ze van zijn mond voor hij verstikt."

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Post by Joke » Sat Dec 29, 2007 1:43 pm

Leuk idee!
Helaas ken ik je citaten niet, dus iemand anders mag het proberen.
Joke

User avatar
Vicky
Superlid
Posts: 170
Joined: Tue Oct 17, 2006 4:17 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Kyrgyz
Second language: Russian
Third language: Dutch (Netherlands)
Fourth language: English (Great Britain)
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: een beetje Slowaaks
Gender: Female
Location: Sneek, Friesland

Re: Cinema Citaat

Post by Vicky » Thu Feb 28, 2008 5:55 am

Het is een moeilijke taak om te raden van welke film citaten zijn. Vooral voor de landen waar alle films vertald naar hun talen. Hier kijken we alle films in het Russisch. Moeilijk om de films in de origineele talen te vinden/kopen/huren. Ik weet dat in Duitsland vertalen ze ook alle films naar het Duits. Nederlanders hebben hier een voordeel want ze kunnen alle films in het Engels kijken.

Groetjes,

Vicky

User avatar
kwalijkje
Superlid
Posts: 325
Joined: Tue Jun 05, 2007 5:51 pm
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English
Second language: Dutch
Third language: Slovak
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: British Sign Language (of Britse Gebarentaal)
Gender: Male
Location: London

Re: Cinema Citaat

Post by kwalijkje » Thu Feb 28, 2008 12:42 pm

Perhaps if we just use quotes that are internationally recognised, such as:
(Als an astmalijder aan het ademen) "Luke, ik ben jouw vader!"

Misschien we gebruiken alleen maar citaten die ?internationally recognised? zijn, zoals:
(Als an astmalijder aan het ademen) "Luke, ik ben jouw vader!"
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Lui(steren) en(is) moe(ilijk)

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: Cinema Citaat

Post by Joke » Fri Feb 29, 2008 6:59 pm

Vicky wrote:Het is een moeilijke taak om te raden van welke film citaten zijn. Vooral voor de landen waar alle films vertaald worden naar hun talen. Hier kijken we alle films in het Russisch. Moeilijk om de films in de originele talen te vinden/kopen/huren. Ik weet dat ze in Duitsland vertalen ze ook alle films naar het Duits vertalen. Nederlanders hebben hier een voordeel want ze kunnen alle films in het Engels kijken.
Ja, daar ben ik heel erg blij mee! Films kijken in het Engels is een goede manier om Engels te leren.
Kwalijkje wrote:Misschien moeten we gebruiken alleen maar citaten gebruiken die internationaal herkend worden, zoals:
(Als een astmalijder aan het ademen) "Luke, ik ben jouw vader!"
Ik gok op Star Wars 6. :)

Nieuw citaat: "Niet jij! We hebben het aapje Jack genoemd."

Groetjes Joke

PS. @Kwalijkje: 'Van jou' is zonder w (in je handtekening).

User avatar
kwalijkje
Superlid
Posts: 325
Joined: Tue Jun 05, 2007 5:51 pm
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English
Second language: Dutch
Third language: Slovak
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: British Sign Language (of Britse Gebarentaal)
Gender: Male
Location: London

Re: Cinema Citaat

Post by kwalijkje » Sat Mar 08, 2008 5:48 pm

Joke wrote: Nieuw citaat: "Niet jij! We hebben het aapje Jack genoemd."
Dat denk ik Pirates of the Carribean is. :-D Hoeree voor piraten!

De volgende citaat:

"Helaas, niemand kan je de _______ vertellen. Je moet voor jezelf het ziet."

"- Probeer niet om de lepel te krombuigen; dat is onmogelijk. In plaats daarvan, je moet maar de waarheid begrijpen.
- Welke waarheid?
- Er is geen lepel."
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Lui(steren) en(is) moe(ilijk)

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Cinema Citaat

Post by Quetzal » Sat Mar 08, 2008 6:51 pm

kwalijkje wrote: Dat is denk ik Pirates of the Carribean is. :-D Hoereea (of Hoezee) voor piraten!

De Het volgende citaat:

"Helaas, niemand kan je de _______ vertellen. Je moet het voor jezelf het ziet zien."

"- Probeer niet om de lepel krom te krombuigen; dat is onmogelijk. In plaats daarvan, je moet je maar de waarheid begrijpen.
- Welke waarheid?
- Er is geen lepel."
The Matrix.

Het volgende citaat:

"Eerlijk gezegd, liefste, kan het me geen bal schelen."

KSerra
Lid
Posts: 24
Joined: Wed Dec 12, 2007 4:58 pm
Location: Utrecht, NL

Re: Cinema Citaat

Post by KSerra » Mon Mar 10, 2008 3:49 pm

Quetzal wrote:Het volgende citaat:

"Eerlijk gezegd, liefste, kan het me geen bal schelen."
Eindelijk, een citaat dat ik kan antwoorden!
Het komt uit 'Gone with the wind'
'Frankly, my dear, I couldn't give a d**m

Nu, heb ik een makkelijke citaat (voor stomme mensen als ik! :lol: ):
'Ik zal terugkomen'
Ik probeer nog, ik leer nog!

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: Cinema Citaat

Post by Joke » Mon Mar 10, 2008 6:39 pm

Oei, als dit een makkelijk citaat voor domme mensen is, dan ben ik wel heel dom, want ik weet het niet.
Of het makkelijk of moeilijk is, hangt er maar net van af of je de film hebt gezien, natuurlijk...

Oei, if this is an easy quote for stupid people, I'm very stupid, as I don't know.
Whether it is easy or difficult depends on if you've seen the movie, of course...

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Cinema Citaat

Post by Quetzal » Mon Mar 10, 2008 6:40 pm

Joke wrote:Oei, als dit een makkelijk citaat voor domme mensen is, dan ben ik wel heel dom, want ik weet het niet.
Of het makkelijk of moeilijk is, hangt er maar net van af of je de film hebt gezien, natuurlijk...

Oei, if this is an easy quote for stupid people, I'm very stupid, as I don't know.
Whether it is easy or difficult depends on if you've seen the movie, of course...
Het lijkt me niet zo meteen jouw genre van film, eerlijk gezegd.

KSerra
Lid
Posts: 24
Joined: Wed Dec 12, 2007 4:58 pm
Location: Utrecht, NL

Re: Cinema Citaat

Post by KSerra » Mon Mar 10, 2008 6:48 pm

Ik denk dat het een wel bekende citaat is.
Misschien is het mijn slechte vertaling ...

Zal ik de citaat in de originaal taal geven?
Ik probeer nog, ik leer nog!

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Cinema Citaat

Post by Quetzal » Mon Mar 10, 2008 6:51 pm

KSerra wrote:Ik denk dat het wel bekende citaat is.
Misschien is het mijn slechte vertaling ...

Zal ik de citaat in de originaal oorspronkelijke taal geven?
Nee hoor, het is duidelijk genoeg, maar zoals Joke zegt, als je de film niet gezien hebt, is het moeilijk om het te kennen.

User avatar
Ome Jorge
Superlid
Posts: 223
Joined: Tue Jan 02, 2007 10:48 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: Spanish
Gender: Male
Location: Amersfoort, Netherlands

Cinema Citaat

Post by Ome Jorge » Mon Mar 10, 2008 7:10 pm

Ik zal hem een aanbod doen, dat hij niet kan weigeren.

Image

User avatar
kwalijkje
Superlid
Posts: 325
Joined: Tue Jun 05, 2007 5:51 pm
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English
Second language: Dutch
Third language: Slovak
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: British Sign Language (of Britse Gebarentaal)
Gender: Male
Location: London

Re: Cinema Citaat

Post by kwalijkje » Tue Mar 11, 2008 4:34 pm

KSerra wrote: Nu, heb ik een makkelijke citaat (voor stomme mensen als ik! :lol: ):
'Ik zal terugkomen'
Is het Terminator?
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-
Lui(steren) en(is) moe(ilijk)

KSerra
Lid
Posts: 24
Joined: Wed Dec 12, 2007 4:58 pm
Location: Utrecht, NL

Re: Cinema Citaat

Post by KSerra » Tue Mar 11, 2008 5:35 pm

Gefeliciteerd Kwalikje!

Ik dacht dat 'I'll be back' wel bekende was.
Volgens mij was het mijn slechte vertaling die heeft een probleem gegeven.
Het spijt me Joke.
Ome Jorge wrote:Ik zal hem een aanbod doen, dat hij niet kan weigeren.
Weten jullie dat 'Ill make him an offer he can't refuse' uit de Godfather in 2005 werd gestemd als de tweede meest gedenkwaardige lijn in bioskoopgeschiedenis.
Ik probeer nog, ik leer nog!

Post Reply