Twintig vragen - Deel 4

Games we play within the forum itself. If you find a neat game on the web, I would place that post under “Resources and Reviews”
User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Twintig vragen - Deel 4

Post by Tom » Sun Oct 23, 2005 5:33 pm

De eerste aanwijzing zal alleen in het Nederlands zijn.
The first clue will only be in Dutch.

Een lied van K3 heeft me geīnspireerd.
A song from K3 has inspired me.


Ik zie, ik zie, ik zie wat jij niet ziet
Het begint met de letter G
Staat voor mijn huis, voor al te zien


Mijn verontschuldigingen tot K3. [-o<
My apologies to K3.

Tom

User avatar
Laura
Waardevol lid
Posts: 40
Joined: Wed Oct 05, 2005 4:48 pm
Country of residence: United Kingdom
Location: London, UK

Post by Laura » Mon Oct 24, 2005 5:06 pm

So I thought "Who are K3 anyway?"
Answer - nothing like I expected!
K3 as in the cute cute girl band with a website full of cartoons and pinkness? I laughed quite a lot - their songs are so happy and bouncy.

I'm not entirely sure I understood the question. Actually that's not true - I am sure that I don't understand it properly, but I am being British and euphamistic about it!

Is it a large thing? (maybe more than 2m in any dimension?)
Is het een grote ding? (misschien meer van 2m in dimensie?)

Groetjes,
LJ

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Nummer 20

Post by Tom » Mon Oct 24, 2005 8:11 pm

Hun publiek is uit jongens, meisjes, en tieners gemaakt.
Their audience is made up of boys, girls and teenagers.

Dus, hun liedjes zijn gemakkelijker om te begrijpen.
Thus, their songs are easier to understand.

…

En nu, naar het antwoord...
And now, to the answer...

Ja, de mijne is wel groot.
Yes, mine is very big.

Groetjes,
Tom

User avatar
Marco
Superlid
Posts: 439
Joined: Thu Aug 18, 2005 10:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: Turkish
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: German, Italian, Spanish.
Gender: Male
Location: Tolkamer, NL

Post by Marco » Sun Oct 30, 2005 9:05 pm

Heya! 8)

Only a few corrections:

Laura: het ding --> een groot ding

Tom: gewoonlijk zeggen we 'ik zie, ik zie wat jij niet ziet', slechts twee keer 'ik zie' dus. :wink:
usually we say 'ik zie etc.', so only two times 'ik zie'.

voor al te zien --> 'voor allen / iedereen te zien' klinkt natuurlijker (sounds more natural)

Hun publiek bestaat uit (consists of) jongens, meisjes en tieners.
Tieners vraag ik me af, hoor! :P
Of teenagers I wonder!

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Poetic license?

Post by Tom » Sun Oct 30, 2005 10:44 pm

These are the lyrics from the refrain of the song from K3 called "Letter V".

Ik zie, ik zie, ik zie wat jij niet ziet
Het begint met de letter V
Voor je 't weet en op 1, 2, 3
Ik zie, ik zie, ik zie wat jij niet ziet
Het begint met de letter V
Plots ben je verliefd!
Het begint met de letter V
Plots ben je verliefd!
(We spelen dus een spel )

I tried to modify a part of their song to make the clue a bit more funny and interesting.

'voor al te zien' had the correct number of beats in it, the others have too many syllables. (A side not - I also didn't know that "voor al te zien" was wrong, so thanks for the help in correcting me there. :) )

I may be older, but I still like to have some fun and a laugh or two and sometimes be a bit silly too!

On the other hand, I don't want others to think that what I wrote is the best way to say something, especially if they don't know the K3 song in question. I will have to think how to do this in a better way in the future.

Regarding teenagers, you are right, this music is too young for them. But for me, it is challenging, but not too challanging to understand what they are saying. I do pick up new words and expressions from their songs and at the same time, I don't have to use a dictionary all of the time, which would take the fun out of listening to the songs. Lyrics aside for the moment, I enjoy listening to their tunes. I find them rather catchy.

Groetjes,
Tom

barbara
Waardevol lid
Posts: 93
Joined: Fri Aug 12, 2005 6:28 pm
Country of residence: United States
Location: Illinois

Post by barbara » Tue Nov 01, 2005 11:19 pm

I am confused.
Ik ben verward.
:shock:
Tom wrote:Ik zie, ik zie, ik zie wat jij niet ziet
Het begint met de letter G
Staat voor mijn huis, voor al te zien
Is het g and v?
Tom wrote:Ik zie, ik zie, ik zie wat jij niet ziet
Het begint met de letter V
Plots ben je verliefd!

Ik kies voor volk (roze volk).

Groetjes

Barbara

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Clarification

Post by Tom » Wed Nov 02, 2005 5:19 am

The one with the "G" is my clue.

The one with the "V" is part of the real lyrics of the K3 song.

I used it to show why I said - "Ik zie" three times in my poetic clue.
It is because it is used three times in the lyrics of the song by K3.

It is like Wierd Al Yankovic making funny songs by changing the lyrics
of real songs.

I thought it would be less boring to give a clue in that form rather than say
"It is a thing that begins with the letter "G" and you can see it in front of my house."

Tom

Wim
Native speaker & moderator
Posts: 622
Joined: Fri Sep 02, 2005 7:39 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: French
Fourth language: German
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Quite a lot.
Gender: Male
Location: The Hague, Holland

Post by Wim » Wed Nov 02, 2005 10:35 am

barbara wrote:Ik kies voor volk (roze volk).

Groetjes

Barbara
Hi Barbara,

I denk dat je een roze wolk bedoelt, geen roze volk!

I suppose you mean a pink cloud, not pink people!

Groetjes,
Wim

barbara
Waardevol lid
Posts: 93
Joined: Fri Aug 12, 2005 6:28 pm
Country of residence: United States
Location: Illinois

Post by barbara » Wed Nov 02, 2005 5:51 pm

Wim wrote:Hi Barbara,

I denk dat je een roze wolk bedoelt, geen roze volk!

I suppose you mean a pink cloud, not pink people!
Haha, dat bedoelde ik natuurlijk. :oops:
Of course, that is what I meant!

Guest

Post by Guest » Wed Nov 02, 2005 9:19 pm

Ik zie, ik zie, ik zie wat jij niet ziet
Het begint met de letter G
Staat voor mijn huis, voor al te zien
Is het gras?

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Gazon of Gras

Post by Tom » Thu Nov 03, 2005 1:49 am

Eigenlijk was het mijn gazon.
Actually it was my lawn.

Maar, gras is ook goed.
But, grass is also good.

Proficiat! :D
Congrats!

Tom

barbara
Waardevol lid
Posts: 93
Joined: Fri Aug 12, 2005 6:28 pm
Country of residence: United States
Location: Illinois

Post by barbara » Mon Nov 07, 2005 1:57 am

I have never heard of a 'groot gras' though :wink:

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Post by Tom » Thu Nov 10, 2005 11:07 pm

Eigenlijk is mijn gazon heel groot.
Actually my lawn is big.

But, I thought that rejecting "grass" would be splitting hairs.

I don't know what the equivalent expression is in Dutch.

Can anyone help with that?

Tom

Wim
Native speaker & moderator
Posts: 622
Joined: Fri Sep 02, 2005 7:39 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: French
Fourth language: German
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Quite a lot.
Gender: Male
Location: The Hague, Holland

Post by Wim » Fri Nov 11, 2005 12:08 am

Splitting hairs = (de) haarkloverij. More usual in the plural: haarkloverijen. A verbatim translation.

Another possibility for 'to split hairs' is muggenziften ('to sift mosquitos'), mostly used in its infinitive form.

Groeten,
Wim

User avatar
Marco
Superlid
Posts: 439
Joined: Thu Aug 18, 2005 10:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: Turkish
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: German, Italian, Spanish.
Gender: Male
Location: Tolkamer, NL

Post by Marco » Fri Nov 11, 2005 9:04 pm

Da's gek, van 'haarkloverijen' heb ik serieus nog nooit gehoord. Regionaal? :)
That's weird. I've never heard of 'haarkloverijen' before. Regional?

Post Reply