Drie verbonden dinges

Games we play within the forum itself. If you find a neat game on the web, I would place that post under “Resources and Reviews”
User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Drie verbonden dinges

Post by Tom » Tue Oct 25, 2005 3:07 am

Deze drie dingen hebben iets gemeenschappelijks met elkaar. Wat is het?
These three things have something in common with each other. What is it?

De tandarts
De timmerman.
De oliebaron.

?

Tom

User avatar
Laura
Waardevol lid
Posts: 40
Joined: Wed Oct 05, 2005 4:48 pm
Country of residence: United Kingdom
Location: London, UK

Post by Laura » Tue Oct 25, 2005 9:12 am

I think I might be being a bit keen with all these games. After this I'll just observe for a while. But I just want one more guess.....

Is het dat zij werken met boormachines?

LJ

rood=correctie, dank jullie wel Tom en Wim
Last edited by Laura on Tue Oct 25, 2005 11:41 am, edited 1 time in total.

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Juist

Post by Tom » Tue Oct 25, 2005 10:18 am

Je hebt inderdaad gelijk. Ze gebruiken boormachines.
Your are indeed correct. They use drills.

I believe the plural of boormachine uses an -s ending and not a -en ending.

Can someone verify this?

P.S. Don't avoid playing the game. It is about learning Dutch and getting people to build associations of words. Maybe in this game if you can limit your guesses to one per day, that would give people the chance to play. Remember, they may not answer because they don't have an answer yet or because they don't check the forum often.

So keep playing!

Tom

Wim
Native speaker & moderator
Posts: 622
Joined: Fri Sep 02, 2005 7:39 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: French
Fourth language: German
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Quite a lot.
Gender: Male
Location: The Hague, Holland

Post by Wim » Tue Oct 25, 2005 11:03 am

Ja, ik. Het meervoud van boormachine is inderdaad boormachines, met een s.

Yes, I can. Indeed the plural of boormachine is boormachines, ending in s.

Groeten,
Wim

User avatar
Laura
Waardevol lid
Posts: 40
Joined: Wed Oct 05, 2005 4:48 pm
Country of residence: United Kingdom
Location: London, UK

Post by Laura » Tue Oct 25, 2005 12:31 pm

OK, thank you Tom, I just wanted to be reassured that I'm not making anyone cross by playing a lot. I will be careful not to crowd anyone out.
This kind of word association stuff is lots and lots of fun!
LJ

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Nog een keer

Post by Tom » Tue Oct 25, 2005 1:06 pm

Dit is een moeilijke ronde.
This is a difficult round.

Edel
Hoef
Wapen


Denk eens lang na.
Think about it for a while.

Succes!

Tom

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Ok, I'll give you a clue

Post by Tom » Thu Oct 27, 2005 9:19 pm

What do these three words have in common

key
tomb
curb



The answer is "stone"

keystone
tombstone
curbstone

:wink:

Tom

User avatar
LaPingvino
Waardevol lid
Posts: 80
Joined: Sun Sep 04, 2005 12:11 pm

Post by LaPingvino » Fri Oct 28, 2005 9:24 pm

Edel
Hoef
Wapen

Mag ik antwoorden, plz (=please=alsjeblieft)?
Ik ben een Nederlandse Esperantist, heb een aardig taalgevoel en kan vaak dingen goed uitleggen, hoewel ik natuurlijk ook niet perfect ben...

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Iedereen mag spelen!

Post by Tom » Fri Oct 28, 2005 10:39 pm

Ja zeker! :D
Yes, for sure!

of

Ja graag!
Yes, I would like that!

I would like to say "Please, by all means do!"
but I am not sure how.

Is it? ---
"Alstublieft zekers."
(I heard that on an old tv show "Het Super Liegebeest" uit Belgie.
Dikkie, the prince said it. ~1985 or 1986 [At least I think that is what it was. We are talking about 20 years ago!])


Tom

User avatar
LaPingvino
Waardevol lid
Posts: 80
Joined: Sun Sep 04, 2005 12:11 pm

Post by LaPingvino » Sun Oct 30, 2005 2:49 pm

Smid
Ik ben een Nederlandse Esperantist, heb een aardig taalgevoel en kan vaak dingen goed uitleggen, hoewel ik natuurlijk ook niet perfect ben...

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Juist!

Post by Tom » Sun Oct 30, 2005 2:56 pm

Ja, dat was het!

:D

Tom

Ik moet een andere over na denken.

Er komt een nieuwe na een poosje.

User avatar
Marco
Superlid
Posts: 439
Joined: Thu Aug 18, 2005 10:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: Turkish
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: German, Italian, Spanish.
Gender: Male
Location: Tolkamer, NL

Post by Marco » Sun Oct 30, 2005 9:08 pm

Sorry to be *ahum* a 'Pietje Precies', but there's a small mistake you made in the thread's title. :wink:

User avatar
Tom
Retired moderator
Posts: 505
Joined: Fri Aug 12, 2005 10:41 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English
Second language: Dutch (Flanders)
Gender: Male
Location: New Jersey, USA

Dinges?

Post by Tom » Sun Oct 30, 2005 10:27 pm

I wanted to say "three bound "thingies'", trying some slang.

If I say "thingie", it drives my wife crazy.

A "thingie" is a "thingamajig" or a "whatchamacallit".

I don't know how to make "dinges" plural. I guessed that it is both singular and plural.

The three things are bound or related (have something in common that joins them in some way). So I chose "verbonden" which is the adjective modifing "dinges".

Is the problem with "dinges" not being plural?

If not, then I guess I will need an explanation because I am not sure of
myself on this one.

Bedankt,
Tom

User avatar
LaPingvino
Waardevol lid
Posts: 80
Joined: Sun Sep 04, 2005 12:11 pm

Post by LaPingvino » Mon Oct 31, 2005 10:02 am

Wat mij betreft kan iedereen het zo wel begrijpen ;). Eventueel kun je dingessen gebruiken als meervoud, maar dinges is ķķk goed. (slang is zelf al onofficieel, dus officiele regels heeft het niet ;).)
Ik ben een Nederlandse Esperantist, heb een aardig taalgevoel en kan vaak dingen goed uitleggen, hoewel ik natuurlijk ook niet perfect ben...

User avatar
Laura
Waardevol lid
Posts: 40
Joined: Wed Oct 05, 2005 4:48 pm
Country of residence: United Kingdom
Location: London, UK

Post by Laura » Mon Oct 31, 2005 6:44 pm

Hello,
I have been away for a few days and thus have missed quite a lot of forum activities!
I'm sure I'm being obtuse, but what is the connection between smid and edel?
Maybe it's a mis-translation - I understood "smid" to be a metalworker, like a blacksmith and "edel" to be "noble". What's especially noble about blacksmiths?

Dank jullie wel,
LJ

Post Reply