koud heet en andere oxymorons

Games we play within the forum itself. If you find a neat game on the web, I would place that post under “Resources and Reviews”
Post Reply
User avatar
falcybe
Waardevol lid
Posts: 97
Joined: Wed Aug 26, 2009 10:22 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (Great Britain)
Second language: French
Third language: Italian
Gender: Male
Location: Houdeng Henegouwen

koud heet en andere oxymorons

Post by falcybe » Thu Nov 19, 2009 7:53 pm

Vandag zag ik broeikas for het Engels cold frame, die, woord na woord, 'koud bak' in Nederlands gelijk. (broeikas vertaalt ook als greenhouse maar dat gaat met de onderwerp niet :D )

Zo, wat hebben jullie iets wat grappig is in deze zin, ook in jullie talen gevonden?

groetjes, Arthur

User avatar
JazzedPotato
Superlid
Posts: 722
Joined: Sun Mar 15, 2009 6:23 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: 5:Spaans (lerend)
Gender: Female
Location: Amsterdam
Contact:

Re: koud heet en andere oxymorons

Post by JazzedPotato » Thu Nov 19, 2009 8:58 pm

falcybe wrote:Vandaag zag ik het woord broeikas for voor het Engelse cold frame, die dat, woord na voor woord, gelijk is aan 'koude bak' in het Nederlands gelijk ('dat als je het letterlijk/woord voor woord vertaalt gelijk is aan 'koude bak' in het Nederlands). (broeikas vertaalt laat zich ook vertalen als (beter: kan je ook vertalen met) greenhouse maar dat gaat met de dit onderwerp niet :D )

Zo, wat hebben jullie iets wat grappig is in deze zin, ook in jullie talen gevonden?
(Dus hebben jullie ook zoiets dergelijks, wat grappig is in deze zin, in andere talen gevonden?)

groetjes, Arthur
Hoi Arthur,
Ik heb je stukje gecorrigeerd maar ik weet niet helemaal zeker of dit was wat je bedoelde. :)
Het is inderdaad wel grappig ja. :D Het enige wat me nu even te binnen schiet (the only thing that springs/comes to mind) is dat de woorden 'meer' en 'zee' precies omgekeerd zijn in het Nederlands en in het Duits.
'Das Meer' = de zee, en 'Der See' = het meer. :D

Groetjes,

-Jazzed-
" Roam with young Persephone.
Plucking poppies for your slumber . . .
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number
. "

User avatar
Lambik
Waardevol lid
Posts: 55
Joined: Fri Oct 30, 2009 9:50 pm
Country of residence: Germany
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: Swedish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Deens, Frans en de volle vijf woorden Fins.
Gender: Male
Location: Freiburg

Re: koud heet en andere oxymorons

Post by Lambik » Thu Nov 19, 2009 11:20 pm

Die See is uiteraard wel gewoon "de zee".

Wat ook wel leuk is om weten is dat "guur" en "onguur" precies hetzelfde betekenen.

User avatar
JazzedPotato
Superlid
Posts: 722
Joined: Sun Mar 15, 2009 6:23 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: 5:Spaans (lerend)
Gender: Female
Location: Amsterdam
Contact:

Re: koud heet en andere oxymorons

Post by JazzedPotato » Fri Nov 20, 2009 11:16 am

Lambik wrote:Wat ook wel leuk is om weten is dat "guur" en "onguur" precies hetzelfde betekenen.
Hmm mja.. toch zeg ik altijd bijvoorbeeld 'er staat een gure wind' en 'wat een onguur persoon', eigenlijk nooit andersom. :P

guur bn, bw; -der, -st winderig, koud: ~ weer
http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/ ... woord=guur

on·guur bn 1 ruw, gemeen 2 luguber, sinister
http://www.vandale.nl/vandale/opzoeken/ ... ord=onguur

Nog een ander grappig voorbeeld van eenzelfde woord dat wat anders betekent in een andere taal (hoewel het niet echt een oxymoron is.. :roll: )

'Haha' wordt in het Spaans vertaald met 'jaja'. In het Nederlands wordt 'ja,ja..' vaak gebruikt om uitdrukken dat je iets erg betwijfelt... :D (Min of meer gelijk aan het Engelse 'yeah... right..', ook wel: 'Ja, juist ja...' )

'Ik heb echt geprobeerd op tijd te zijn maar de brug stond open...' ---' Ja,ja ..(dat zal wel...)...' :roll:
'Ja hij zei dat hij niet was gekomen omdat zijn auto niet wilde starten... ' -- 'Ja, ja... wazig..'. :roll:

Het kan trouwens ook worden gebruikt om iets 'positiefs' te benadrukken:

'Ja ja hij is er weer, het bokbiertje...Vanaf vandaag weer in de schappen te krijg!'
'Ja ja mensen, dat was een echt leuke avond...'

Het griekse 'νη' wordt bijna hetzelfde uitgesproken als het Nederlandse 'nee' maar betekent 'ja'. :D
" Roam with young Persephone.
Plucking poppies for your slumber . . .
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number
. "

User avatar
falcybe
Waardevol lid
Posts: 97
Joined: Wed Aug 26, 2009 10:22 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: English (Great Britain)
Second language: French
Third language: Italian
Gender: Male
Location: Houdeng Henegouwen

Re: koud heet en andere oxymorons

Post by falcybe » Fri Nov 20, 2009 3:45 pm

Hoi Jazzed,
Ik heb je stukje gecorrigeerd maar ik weet niet helemaal zeker of dit was wat je bedoelde.
dank je voor je correcties :)
Ik denk dat je mijn betekenis hebt wel begrepen. Ja ja is wel grappig, nee! Ook in België in het Frans zeggen mens 'oui oui' voor nee. Geen oxymoron maar in Engeland en in Frans vindt zich de 'ha ha' in een oud, groot tuin.
groetjes, Arthur

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: koud heet en andere oxymorons

Post by Quetzal » Fri Nov 20, 2009 4:51 pm

Als we toch bezig zijn met "ja" en "nee", ik hoor nogal vaak (en gebruik zelf ook regelmatig) reacties als "Ja nee,...", of "Ja ma(ar) nee,...", of een combinatie van de twee, "Ja ma(ar) ja nee,...". Als je dat woord voor woord gaat analyseren, wordt het ook heel verwarrend. ;)

User avatar
JazzedPotato
Superlid
Posts: 722
Joined: Sun Mar 15, 2009 6:23 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: 5:Spaans (lerend)
Gender: Female
Location: Amsterdam
Contact:

Re: koud heet en andere oxymorons

Post by JazzedPotato » Fri Nov 20, 2009 5:29 pm

falcybe wrote:Hoi Jazzed,
Ik heb je stukje gecorrigeerd maar ik weet niet helemaal zeker of dit was wat je bedoelde.
dank je voor je correcties :)
Ik denk dat je mijn betekenis wel hebt wel begrepen. Ja ja is wel grappig, nee! Ook in België in het Frans zeggen mensen 'oui oui' voor nee. Geen oxymoron maar in Engeland en in Frans Frankrijk bevindt zich de 'ha ha' in een oude, groot grote tuin.
groetjes, Arthur
Graag gedaan en ik ben blij dat ik je dan toch goed begrepen heb. :)
Leuk om te weten inderdaad. :D :thumbsup:
Quetzal wrote:Als we toch bezig zijn met "ja" en "nee", ik hoor nogal vaak (en gebruik zelf ook regelmatig) reacties als "Ja nee,...", of "Ja ma(ar) nee,...", of een combinatie van de twee, "Ja ma(ar) ja nee,...". Als je dat woord voor woord gaat analyseren, wordt het ook heel verwarrend. ;)
Hehe..sja tja mja nja...Nee, ja dat is wel zo ja. :D
sja=tja (well...)
mja= maar ja (but oh well...)
nja = nou ja. (well (pensive)....)

En het in Den Haag en Rotterdam ('Rotjeknor') vaak te horen 'ja toch, niet dan..?' :P ('right, right..?' /'Am I right or what..?')
" Roam with young Persephone.
Plucking poppies for your slumber . . .
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number
. "

Post Reply