Leuk spreekwoorden spel

Games we play within the forum itself. If you find a neat game on the web, I would place that post under “Resources and Reviews”
Post Reply
Posts: 14
Joined: Sat Aug 04, 2012 1:23 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: Spanish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Een klein beetje frans.
Gender: Female

Leuk spreekwoorden spel

Post by Mauss » Sat Aug 04, 2012 2:29 pm

Veel nederlandse spreekwoorden zijn hilarisch in het engels, ik zoek een paar mensen die van een uitdaging houden.
ik vertaal een nederlands spreekwoord en jullie proberen te raden wat het betekend.

Many dutch proverbs are hilarious in english. I'm looking for people who like challenges.
I translate some dutch proverbs and you can try to figure out what it means.

so for example:

-you can get those things for a fart and three marbles. :|

-i thank you from the bottom of my heart and also from my wifes bottom. :mrgreen:

-don't try to walk too fast from a pile

-we've runned that record grey [-X

-That's something from the lavenders chest.

-we will go when we cellebrate eastern and st. juttemis on the same day

Translating is a bit difficult sometimes, so my apologies for that.
Good luck!


Andy Pandy
Posts: 2
Joined: Fri Feb 27, 2015 11:54 am
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English
Second language: Afrikaans
Gender: Male

Re: Leuk spreekwoorden spel

Post by Andy Pandy » Fri Feb 27, 2015 12:08 pm

"you can get those things for a fart and three marbles"

That's the funniest thing I've heard all day :D
I'm an real beginner, so please excuse the mistakes for now. Would it translate to "Jij kunt dat goeden voor een poepje and drie marmers krijgen"?

Posts: 147
Joined: Fri Aug 22, 2014 11:17 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: Serbo-Croatian
Third language: French
Fourth language: English

Re: Leuk spreekwoorden spel

Post by Teodor » Fri Feb 27, 2015 1:59 pm

Andy Pandy wrote:Jij kunt dat goeden voor een poepje and drie marmers krijgen"?
Die dingen kun je krijgen voor een scheet en drie knikkers.

The plural form of the substantive 'goed' is 'goederen'. It's one of the few exceptions where plurals end with -eren (kinderen, eieren,...). But it's a bit of a formal word; 'dingen' is much more common. (The same applies to English: things vs. goods.)
('Goeden' can also be found, but in that case it's an adjective used as a substantive and applied to people: the good people - e.g. in films: the good guys agains the bad guys.)

The English word 'marble' can be translated on two ways, depending on what is meant:
- if it's the thing children play with: knikker, plural: knikkers
- if it's a kind of rock that's sometimes used as a building material: marmer

Mauss' list is a bit uneven, because it contains actual proverbs and sayings (e.g. to turn a record gray), which just sound funny because they're translated, and deliberate jokes referring to actual phrases (e.g. I thank you from the bottom of my heart), which by definition are meant to be funny.

Post Reply