Ruggespraak

The exercises are only available on the 'old forum', i.e. the forum before the January 2008 update. You can still do the old exercises here: www.dutchgrammar.com/forum/quiz.php
User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Thu Apr 14, 2016 8:46 pm

Tijdschrift heeft een rubriek genaamd 'Ruggespraak' waarin vreemde zinnen/quotes/krantenkoppen in staan. Hieronder een paar en dan mogen jullie proberen uitleggen waarom de zin zo 'raar' is.

1. Te weinig rechercheurs door liquidatiegolf Amsterdam.

2. Bijensterfte actiedoel ASN Bank.

3. Naaktloper op wad in kraag gegrepen.

4. Bosmans heeft hersenschudding na val in wereldbeker.

5. Met het Sony VCT-R100 statief kunt u mooie films maken zonder bewegend beeld.

6. De acteur moest voor een filmrol eigenlijk alleen een nepsnor laten staan.

7. Verloren op de weg van Zweeloo naar Aalden: een gehoorapparaatje. Als iemand het heeft gevonden hoor ik dat graag.

8. Verdachte van liquidatie op A73 vrijgelaten.

9. Overheid verplicht dakloze asielzoekers op te vangen.

10. Stimuleringsplan spruitenafzet oogst lof.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Ruggespraak

Post by Dolo » Thu Apr 14, 2016 9:17 pm

De enige zin die ik vreemd vind:
BrutallyFrank wrote: 4. Bosmans heeft hersenschudding na val in wereldbeker.
Hij klinkt alsof Bosmans letterlijk in wereldbeker viel, niet tijdens de competitie.

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Thu Apr 14, 2016 9:44 pm

[quote="BrutallyFrank"] proberen uitleggen waarom de zin zo 'raar' is.

Ik tracht iets over de eerste titel zeggen.

1. Te weinig rechercheurs door liquidatiegolf Amsterdam.

De boven staan artikeltitel geeft mij, misschien, de volgende betekenis:
Tijdens de algemene (lente) korting actie op winkels in Amsterdam waren(zijn) te weinig mensen die iets willen kopen.
(There were too few shoppers during the seasonal general discount searching for shoppings in Amsterdam).

De rare woorden vanuit dit onderwerp zijn: resercheurs en liquidatie.
Ze zijn woorden binnen de politiegebied gebruiken.
(Ze zijn gebruikte worden binnen de politiegebied) ?
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Thu Apr 14, 2016 9:55 pm

Qua tekst zijn de zinnen niet verkeerd, maar hebben ze een dubbele betekenis ...

@Dolo: klopt ... dat is de dubbele betekenis

@estarling: in die zin kan liquidatiegolf op twee dingen betrekking hebben ... welke? (is moeilijk)
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Ruggespraak

Post by Dolo » Thu Apr 14, 2016 10:57 pm

BrutallyFrank wrote:7. Verloren op de weg van Zweeloo naar Aalden: een gehoorapparaatje. Als iemand het heeft gevonden hoor ik dat graag.
Ik ben niet zo zeker waar de dubbele betekenis in deze zin zit, maar klinkt hij wat belachelijk: de persoon is zijn gehoorapparaatje kwijt, toch "hoort" hij daarover graag maar dat kan niet, wegens het gebrek van het gehoorapparaatje. Gaat het om het feit dat "horen" niet alleen 'to hear' maar ook 'to find out' or 'to learn of' betekent?

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Ruggespraak

Post by ngonyama » Fri Apr 15, 2016 1:35 am

Overheid verplicht dakloze asielzoekers op te vangen.

Overheid verplicht een dakloze om asielzoekers op te vangen.

Lijkt me onwaarschijnlijk...

Overheid wordt verplicht om dakloze asielzoekers op te vangen.

Ik denk dat de rechter dat bedoelde, maar ik ben geen jurist

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Ruggespraak

Post by ngonyama » Fri Apr 15, 2016 1:37 am

Naaktloper op wad in kraag gegrepen.

Heeft iemand die naakt is eigenlijk wel een kraag?

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Fri Apr 15, 2016 5:18 am

BrutallyFrank wrote:Qua tekst zijn de zinnen niet verkeerd, maar hebben ze een dubbele betekenis ...

@Dolo: klopt ... dat is de dubbele betekenis

@estarling: in die zin kan liquidatiegolf op twee dingen betrekking hebben ... welke? (is moeilijk)
Volgens mij mogen de twee betekenis van ''liquidatiegolf'' zijn:
1e : een totaal verkopen op een zeer laag prijs om een zaak te eindig.
2e : een dodelijk revenge vanweg dat een schuld niet op tijd betaald.

Als men de hele krantartikel verder leest, kan die de echte betekenis krijgen.
De ''zware'' woorden binnen een titel krijgen in meer lezers.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 6:25 am

Dolo wrote:
BrutallyFrank wrote:7. Verloren op de weg van Zweeloo naar Aalden: een gehoorapparaatje. Als iemand het heeft gevonden hoor ik dat graag.
Ik ben niet zo zeker waar de dubbele betekenis in deze zin zit, maar klinkt hij wat belachelijk: de persoon is zijn gehoorapparaatje kwijt, toch "hoort" hij daarover graag maar dat kan niet, wegens het gebrek van het gehoorapparaatje. Gaat het om het feit dat "horen" niet alleen 'to hear' maar ook 'to find out' or 'to learn of' betekent?
Dat is inderdaad de dubbele betekenis. "Horen" kun je letterlijk nemen, maar dat kan niet want hij/zij is zijn/haar gehoorapparaatje kwijt. Dan wordt het een beetje een paradox.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 6:35 am

estarling wrote:
BrutallyFrank wrote:Qua tekst zijn de zinnen niet verkeerd, maar hebben ze een dubbele betekenis ...

@Dolo: klopt ... dat is de dubbele betekenis

@estarling: in die zin kan liquidatiegolf op twee dingen betrekking hebben ... welke? (is moeilijk)
Volgens mij mogen de twee betekenis van ''liquidatiegolf'' zijn:
1e : een totaal verkopen op een zeer laag prijs om een zaak te eindig.
2e : een dodelijk revenge vanweg dat een schuld niet op tijd betaald.

Als men de hele krantartikel verder leest, kan die de echte betekenis krijgen.
De ''zware'' woorden binnen een titel krijgen in meer lezers.
"Te weinig rechercheurs door liquidatiegolf Amsterdam"

In dit geval kan die liquidatiegolf betrekking hebben op twee dingen:
- Door de liquidatiegolf is er zoveel werk voor de rechercheurs dat men met een tekort komt te zitten. (Dat zal ook de bedoeling van de zin zijn).
- Als je deze zin leest, zou je ook kunnen denken dat het tekort aan rechercheurs ontstaan is DOOR de liquidatiegolf. Dat zij dus zelf slachtoffer zijn van die liquidatiegolf. (Dat zal niet de bedoeling van de zin zijn).

Probleem is dat men een kop boven een artikel heel kort moet maken. Maar daarmee ook de betekenis kan veranderen en er soms hilarische alternatieve betekenissen ontstaan.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Fri Apr 15, 2016 7:04 am

BrutallyFrank wrote:
estarling wrote:
BrutallyFrank wrote:Qua tekst zijn de zinnen niet verkeerd, maar hebben ze een dubbele betekenis ...

@Dolo: klopt ... dat is de dubbele betekenis

@estarling: in die zin kan liquidatiegolf op twee dingen betrekking hebben ... welke? (is moeilijk)
In dit geval kan die liquidatiegolf betrekking hebben op twee dingen:
- Door de liquidatiegolf is er zoveel werk voor de rechercheurs dat men met een tekort komt te zitten. (Dat zal ook de bedoeling van de zin zijn).
- Als je deze zin leest, zou je ook kunnen denken dat het tekort aan rechercheurs ontstaan is DOOR de liquidatiegolf. Dat zij dus zelf slachtoffer zijn van die liquidatiegolf. (Dat zal niet de bedoeling van de zin zijn).

Probleem is dat men een kop boven een artikel heel kort moet maken. Maar daarmee ook de betekenis kan veranderen en er soms hilarische alternatieve betekenissen ontstaan.
Ik snap het. Er waren echt zware omstandigheden....
Van buitenaf denkt niemand dat zo een geweld bestaat soms in Amsterdam.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 7:44 am

estarling wrote:
BrutallyFrank wrote:
estarling wrote:
BrutallyFrank wrote:Qua tekst zijn de zinnen niet verkeerd, maar hebben ze een dubbele betekenis ...

@Dolo: klopt ... dat is de dubbele betekenis

@estarling: in die zin kan liquidatiegolf op twee dingen betrekking hebben ... welke? (is moeilijk)
In dit geval kan die liquidatiegolf betrekking hebben op twee dingen:
- Door de liquidatiegolf is er zoveel werk voor de rechercheurs dat men met een tekort komt te zitten. (Dat zal ook de bedoeling van de zin zijn).
- Als je deze zin leest, zou je ook kunnen denken dat het tekort aan rechercheurs ontstaan is DOOR de liquidatiegolf. Dat zij dus zelf slachtoffer zijn van die liquidatiegolf. (Dat zal niet de bedoeling van de zin zijn).

Probleem is dat men een kop boven een artikel heel kort moet maken. Maar daarmee ook de betekenis kan veranderen en er soms hilarische alternatieve betekenissen ontstaan.
Ik snap het. Er waren echt zware omstandigheden....
Van buitenaf denkt niemand dat zo een geweld bestaat soms in Amsterdam.
Precies! Dan zou het waarschijnlijk ook anders omschreven zijn.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Ruggespraak

Post by Dolo » Fri Apr 15, 2016 12:06 pm

5. Met het Sony VCT-R100 statief kunt u mooie films maken zonder bewegend beeld.
Wat deze zin betreft, denk ik dat er andere paradox komt. Film's worden toch op het bewegend beeld gebasserd maar de auteur bedoelt hier dat de camera zal niet bewegen wegens het statief dus het beeld zal scherp en van hoge kwaliteit zijn.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 2:14 pm

Dolo wrote:
5. Met het Sony VCT-R100 statief kunt u mooie films maken zonder bewegend beeld.
Wat deze zin betreft, denk ik dat er andere paradox komt. Film's worden toch op het bewegend beeld gebasserd maar de auteur bedoelt hier dat de camera zal niet bewegen wegens het statief dus het beeld zal scherp en van hoge kwaliteit zijn.
Inderdaad, bewegend beeld staat gelijk aan film. Maar films maken zonder bewegend beeld ... dat gaat niet!

Goed gezien! =D>
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 2:22 pm

Ik zal eentje verklappen, omdat ik denk dat die te moeilijk zal zijn.

2. Bijensterfte actiedoel ASN Bank.

Hier wordt waarschijnlijk bedoelt dat een bank (ASN) een actie heeft waarbij de opbrengst naar een goed doel gaat. In dit geval is dat doel het bestrijden/tegengaan van bijensterfte. Maar in de zin worden alleen maar steekwoorden gebruikt en is het niet duidelijk dat bijensterfte het thema is. Nu lijkt het alsof bijensterfte zelf het actiedoel is ... en dat zal zeker niet de bedoeling zijn. Als ze deze vier woorden hadden willen gebruiken dan hadden ze beter de volgorde kunnen veranderen:
Actiedoel ASN Bank: bijensterfte.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Post Reply