noch... noch...

[modale partikels]
The Dutch use words like 'nou', 'toch', 'hoor', 'maar', 'wel', 'eens', or 'even' to modify the tone of a sentence. Their only function is to reflect the mood or attitude of the speaker. In spoken Dutch, there is hardly a phrase that does not contain one of these hard-to-explain words.
Post Reply
Kvasir

noch... noch...

Post by Kvasir » Sun Nov 01, 2009 2:53 pm

Ik kan u helaas dezer dagen niet ontmoeten, want ik sedert lang [of misschien beter:sinds lang] in Zweden noch [in?] Noorwegen woon. (neither in Sweden, nor in Norway)

Helaas kan ik u dezer dagen niet ontmoeten, want ik in Zweden noch [in?] Noorwegen niet meer woon.
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""", want ik in Zweden noch Norwegen meer woon.
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""", want ik noch in Zweden noch in Noorwegen {meer?} woon?

:? Welke av de bovenstaanden is correct? Kom mig te hulp, eerwaarde kundigen.
Uw voor altijd dienaar, K.

User avatar
Lambik
Waardevol lid
Posts: 55
Joined: Fri Oct 30, 2009 9:50 pm
Country of residence: Germany
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: Swedish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Deens, Frans en de volle vijf woorden Fins.
Gender: Male
Location: Freiburg

Re: noch... noch...

Post by Lambik » Sun Nov 01, 2009 3:03 pm

Die zin klinkt sowieso krom, om heel eerlijk te zijn.

Om te beginnen zou ik die zin schrijven met "omdat" (of "daar" als je het plechtig wil houden, wat me eerder jouw stijl lijkt :)), maar dan nog klinkt het krom.

Als het je om de inhoud te doen is zou ik schrijven:

"Ik kan u helaas niet ontmoeten, omdat ik niet meer in Scandinavië woon."

Een voorbeeld van een constructie met noch-noch. (hverken ... eller / varken ... eller):

Noch in Noorwegen, noch in Zweden kun je met de euro betalen.

User avatar
JazzedPotato
Superlid
Posts: 722
Joined: Sun Mar 15, 2009 6:23 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: 5:Spaans (lerend)
Gender: Female
Location: Amsterdam
Contact:

Re: noch... noch...

Post by JazzedPotato » Sun Nov 01, 2009 3:08 pm

Kvasir wrote:Ik kan u helaas dezer dagen niet ontmoeten, want ik sedert lang [of misschien beter:sinds lang] in Zweden noch [in?] Noorwegen woon. (neither in Sweden, nor in Norway)

Helaas kan ik u dezer dagen niet ontmoeten, want ik in Zweden noch [in?] Noorwegen niet meer woon.
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""", want ik in Zweden noch Norwegen meer woon.
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""", want ik noch in Zweden noch in Noorwegen {meer?} woon?

:? Welke av van de (bovenstaanden) bovenstaande is correct? Kom mig mij/me te hulp, eerwaarde kundigen.
Uw Voor altijd uw dienaar, K.

:D Nou dat doen we ook wel zonder deze plechtige belofte hoor. ;)

' Helaas kan ik u dezer dagen (/nu) niet ontmoeten aangezien ik noch meer in Zweden noch (meer) in Noorwegen woon'

of:
' Helaas kan ik u dezer dagen niet ontmoeten, omdat (/daar) ik niet meer in Zweden woon, noch in Noorwegen'.
' Helaas kan ik u dezer dagen niet ontmoeten, want ik woon niet meer in Zweden, noch in Noorwegen'.
'Want' is een zogenaamd nevenschikkend voegwoord, dan vindt er geen inversie plaats.
http://nl.wikipedia.org/wiki/Voegwoord


Om een of andere reden klinkt me de laatste optie beter in de oren, omdat 'noch meer' minder gebruikelijk is in combinatie.
Meestal zeg je eerder 'niet meer...noch' of ' Noch... noch' mijns inziens. :)

Ik zou zelf eerder 'één dezer dagen' zeggen maar eigenlijk meer als het concreet is, i.e. als het gaat over een tijdsbestek vlak na nu/ het heden. Als je het iets globaler wilt houden, in de zin van dat een ontmoeting op enige (korte) termijn niet mogelijk is, is het denk ik beter om bijvoorbeeld 'momenteel' te gebruiken. :)
'Helaas kan ik u momenteel niet ontmoeten aangezien ik niet meer in Zweden woon, noch in Noorwegen'.

'Bovenstaande' moet mijns inziens zonder een 'n' geschreven worden omdat het een verzelfstandigd bijvoeglijk naamwoord betreft dat niet aan een persoon maar aan een object refereert. :)

Gerelateerd hieraan :
'Als enige(n) of enkele(n) naar personen verwijzen en zelfstandig gebruikt worden, schrijven we enigen en enkelen. In alle andere gevallen schrijven we enige en enkele.'
http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/261/
Last edited by JazzedPotato on Sun Nov 01, 2009 4:43 pm, edited 1 time in total.
" Roam with young Persephone.
Plucking poppies for your slumber . . .
With the morrow, there shall be
One more wraith among your number
. "

Kvasir

Re: noch... noch...

Post by Kvasir » Sun Nov 01, 2009 3:41 pm

Dank alweer aan je allen. Je hulp waardeer ik zeer.
Wat mijn mig en av betreft, zijn het Zweedse woorden... 8) Het uur is steeds vroeg... Ik heb mijn morgenskoffie nog niet gehad...Excuseert.

User avatar
Lambik
Waardevol lid
Posts: 55
Joined: Fri Oct 30, 2009 9:50 pm
Country of residence: Germany
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: Swedish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Deens, Frans en de volle vijf woorden Fins.
Gender: Male
Location: Freiburg

Re: noch... noch...

Post by Lambik » Sun Nov 01, 2009 4:07 pm

Neem dit niet verkeerd op, maar gebruik je die formele constructies opzettelijk? Ik vind het namelijk bijzonder vreemd wanneer iemand heel archaïsche en stijve constructies gebruikt, terwijl ze nog de taal in kwestie aan het leren zijn, en er dus onvermijdelijk fouten in maken.

Vlot en helder taalgebruik is de laatste jaren echt wel in :)

Kvasir

Re: noch... noch...

Post by Kvasir » Sun Nov 01, 2009 4:24 pm

Geen zorgen, Lambik. Ik neem het niet verkeerd op. Ik waardeer al jouw correcties.
Wat mij betreft....Al de woorden van mijn mond zijn in gerechtigheid gesproken. Mijner zijn raad en overleg.
Groetjes. Dom Kvasir.

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: noch... noch...

Post by Grytolle » Sun Nov 01, 2009 5:44 pm

Lambik wrote:Neem dit niet verkeerd op, maar gebruik je die formele constructies opzettelijk? Ik vind het namelijk bijzonder vreemd wanneer iemand heel archaïsche en stijve constructies gebruikt, terwijl hij nog de taal in kwestie aan het leren is , en er dus onvermijdelijk fouten in maakt.
Der steekt nen Engelsman ergens in u, vrees ek :(
:-)

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: noch... noch...

Post by Grytolle » Sun Nov 01, 2009 5:52 pm

Voorts wensche ik den nieuwangelanden Kvasir van harten welkom te heeten op dit forum en dat in zijne eigene taal, die der archaïcismen, die, om eerlijk te zijn, mij ten zeerste bevalt :mrgreen: Ik vraag mij nochtans af, waarom Gij op die manier schrijft, waarop Gij schijft, waarde kundige in spe.
:-)

Kvasir

Re: noch... noch...

Post by Kvasir » Sun Nov 01, 2009 6:44 pm

Grytolle wrote:Voorts wensche ik den nieuwangelanden Kvasir van harten welkom te heeten op dit forum en dat in zijne eigene taal, die der archaïcismen, die, om eerlijk te zijn, mij ten zeerste bevalt :mrgreen: Ik vraag mij nochtans af, waarom Gij op die manier schrijft, waarop Gij schijft, waarde kundige in spe.
ALTIJD JEZELF!
"Det som engang var" (een muziekalbum van BURZUM)
...er nu borte...ingen ulv...intet troll...puster...(!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!).......

Met het Nederlands heb ik trouwens te doen meestal door schrift. Ik ontmoet zo weinig mensen. Ik houd zozeer van stilte...en donker...(ingen stillhet her ute...her hvor maanen raar...i en mørk skog...med kalde tjern...aaaaahhhhrrrrrrrrrrrrrrr!!!!!!!!!!!!!!)

Dank u, mijn Heer Grytolle, voor uw welkom.

User avatar
Lambik
Waardevol lid
Posts: 55
Joined: Fri Oct 30, 2009 9:50 pm
Country of residence: Germany
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: Swedish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Deens, Frans en de volle vijf woorden Fins.
Gender: Male
Location: Freiburg

Re: noch... noch...

Post by Lambik » Sun Nov 01, 2009 10:36 pm

Grytolle wrote:
Lambik wrote:Neem dit niet verkeerd op, maar gebruik je die formele constructies opzettelijk? Ik vind het namelijk bijzonder vreemd wanneer iemand heel archaïsche en stijve constructies gebruikt, terwijl hij nog de taal in kwestie aan het leren is , en er dus onvermijdelijk fouten in maakt.
Der steekt nen Engelsman ergens in u, vrees ek :(
Toen ik het aan't schrijven was, dacht ik nog "benieuwd of ze daar gaan op reageren". Maar ik hou eigenlijk wel van "singular they".

Oh ja, gelijk in vroeger jaren.

Post Reply