Menaings of "even" and "al" in these sentences

[modale partikels]
The Dutch use words like 'nou', 'toch', 'hoor', 'maar', 'wel', 'eens', or 'even' to modify the tone of a sentence. Their only function is to reflect the mood or attitude of the speaker. In spoken Dutch, there is hardly a phrase that does not contain one of these hard-to-explain words.
Post Reply
aceman91
Waardevol lid
Posts: 30
Joined: Mon Sep 26, 2011 10:38 pm
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)
Gender: Male

Menaings of "even" and "al" in these sentences

Post by aceman91 » Mon Oct 17, 2011 10:32 pm

Hallo iedereen

Kan iemand mij even helpen met deze vervelend "modal particles". Ik wil weten wat "even" betekent in de zin "Ik heb ook heel veel vakantievriendjes gehad en die waren niet altijd even betrouwbaar." Also and (sorry to break into English here) I was wondering what "al" adds to these sentences: "Wij begrepen ook al niet waarom" and "Krijg je dat van een kruimeltje al"

Ik zou het heel fijn vinden als iemand mij kan helpen

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Menaings of "even" and "al" in these sentences

Post by Quetzal » Mon Oct 17, 2011 10:39 pm

aceman91 wrote:Hallo iedereen

Kan iemand mij even helpen met deze vervelend "modal particles". Ik wil weten wat "even" betekent in de zin "Ik heb ook heel veel vakantievriendjes gehad en die waren niet altijd even betrouwbaar." Also and (sorry to break into English here) I was wondering what "al" adds to these sentences: "Wij begrepen ook al niet waarom" and "Krijg je dat van een kruimeltje al"

Ik zou het heel fijn vinden als iemand mij kan helpen
"Even" = equally. Dat is eigenlijk helemaal geen "modal particle" daar.

En die twee "al"s, tja... de eerste is bijzonder subtiel, en kan je wel weglaten zonder dat het veel verschil maakt. De tweede is wel nodig, de "al" benadrukt dat een kruimeltje toch erg weinig is, en dat je niet zou verwachten dat je "dat krijgt" van een kruimeltje. Vrij vertaald: "Does it only take a crumb to do that?", terwijl het zonder "al" gewoon "Does a crumb do that?" zou zijn.

Post Reply