Nooit eens

[modale partikels]
The Dutch use words like 'nou', 'toch', 'hoor', 'maar', 'wel', 'eens', or 'even' to modify the tone of a sentence. Their only function is to reflect the mood or attitude of the speaker. In spoken Dutch, there is hardly a phrase that does not contain one of these hard-to-explain words.
Post Reply
Kits
Nieuwkomer
Posts: 2
Joined: Thu Aug 14, 2014 7:42 pm
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: Spanish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: German
Gender: Female

Nooit eens

Post by Kits » Thu Aug 14, 2014 8:11 pm

Hallo. Ik was het indefiniete pronomen aan het studeren en kwam ik naar de volgende zin : " Je kunt hier nooit eens een avondje rustig tv-kijken!" (You can never spend a quiet evening watching tv here?)

Waarom is "eens" gebruikt? Ik begrijp het helemaal niet.
Het klinkt beter dan "Je kunt hier nooit een avondje rustig tv-kijken!" Is dat de reden?

Alvast bedankt.

Groetjes,
Kits

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Nooit eens

Post by ngonyama » Fri Aug 15, 2014 12:27 am

Kits wrote:Hallo. Ik was het indefiniete pronomen aan het studeren en kwam ik naar de volgende zin : " Je kunt hier nooit eens een avondje rustig tv-kijken!" (You can never spend a quiet evening watching tv here?)

Waarom is "eens" gebruikt? Ik begrijp het helemaal niet.
Het klinkt beter dan "Je kunt hier nooit een avondje rustig tv-kijken!" Is dat de reden?

Alvast bedankt.

Groetjes,
Kits
"nooit eens" betekent zoiets als "not a single time", maar het bekenisverschil is gering. "Eens" is vaak een modaal bijwoord dat een zeker ongeduld of onvrede kan uitdrukken

Doe je mond nu eens dicht, ik heb wel genoeg gehoord. - now shut your mouth already, I've heard enough etc.

Dat geldt ook voor "nooit eens". It implies: I have tried many times now, but you can never etc.. I'm sick of trying. It adds impatience, discontent. Children love it.

Kits
Nieuwkomer
Posts: 2
Joined: Thu Aug 14, 2014 7:42 pm
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: Spanish
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: German
Gender: Female

Re: Nooit eens

Post by Kits » Tue Aug 19, 2014 10:10 am

Bedankt :)

Makes sense now

Post Reply