"wel niet"

[modale partikels]
The Dutch use words like 'nou', 'toch', 'hoor', 'maar', 'wel', 'eens', or 'even' to modify the tone of a sentence. Their only function is to reflect the mood or attitude of the speaker. In spoken Dutch, there is hardly a phrase that does not contain one of these hard-to-explain words.
Post Reply
palikala
Waardevol lid
Posts: 64
Joined: Sun Oct 10, 2010 11:41 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Slovak
Second language: English (United States)
Gender: Female
Location: Helmond, NL

"wel niet"

Post by palikala » Sun Dec 13, 2015 4:25 pm

Hoi allemaal,

ik ben al een paar keer "wel niet" in een zin tegengekomen.

vb: Wat moeten al die gasten wel niet denken?

Ik denk dat ik begrijp wat ze hiermee bedoelen (in de zin van "what are the guests suppose to think?") of heb ik het verkeerd? en zo ja, wat is dan de betekenis van "wel niet" in een dergelijke zin?

bedankt!

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 940
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: "wel niet"

Post by BrutallyFrank » Sun Dec 13, 2015 6:37 pm

Dit is inderdaad zo'n zin die voor een non-native speaker problemen op kan leveren. "Wel niet" in deze zin zijn geen tegengestelden in de zin van 'goed' en 'niet goed'.

'Niet' is in dit geval een bijwoord van ontkenning. Dus je zou 'niet denken' als één begrip moeten zien.

'Wel' is een bijwoord van modaliteit. Andere mogelijkheid: nogal
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

ngonyama
Superlid
Posts: 1298
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: "wel niet"

Post by ngonyama » Mon Dec 14, 2015 6:53 am

Frank heeft gelijk: het is een vreemde constructie...

Bijwoordjes als 'wel, maar, eens, toch. ..' worden vaak meer toegevoegd om een zekere 'smaak' aan de zin toe te voegen, eerder dan dat ze een eigen betekenis hebben. Zoiets als kruiden die je toevoegt aan voedsel. De combinatie 'wel niet' nodigt de toehoorder uit zich in de positie van die mensen in te denken. In het Engels zou je iets toevoegen als: "Just imagine!"

Post Reply