Russian version, The Dutch alphabet, syllabic division

If you come across a mistake on the website (not only on the forum), you can write it here. It can be about anything: From typos and mistakes in punctuation to spelling errors and wrong explanations.
Post Reply
nes2008
Nieuwkomer
Posts: 1
Joined: Tue Apr 22, 2008 7:44 pm
Mother tongue: Russian
Second language: English (Great Britain)
Gender: Female

Russian version, The Dutch alphabet, syllabic division

Post by nes2008 » Tue Apr 22, 2008 8:53 pm

Sorry, I'm a newcomer here and just exploring your site, so I can't be sure of anything :lol: , but it seems that the transcription of g as [эф]
(ef) is wrong here
http://www.dutchgrammar.com/ru/?n=Spell ... ciation.02

and one more misprint here
http://www.dutchgrammar.com/ru/?n=Spell ... ciation.05

It's written like
Правило II
Если между двумя гласными находится более одной согласной, то одна ГЛАСНАЯ отходит к первому слогу, а остальные согласные - ко второму.
(гласная = vowel)

While it should be like
Правило II
Если между двумя гласными находится более одной согласной, то одна СОГЛАСНАЯ отходит к первому слогу, а остальные согласные - ко второму.
(согласная = consonant)

Thanks a lot for your site! Great job with the Russian version! Hope it will help me to learn Dutch :-D

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Post by Joke » Wed Apr 23, 2008 8:27 am

Hoi Nes,

Yes, you're right, that's wrong. f = [эф]. I think 'g' is more like [хей], but you'd better not trust my knowledge of Russian... :P
Unfortunately, I haven't got the rights to change anything on the Russian pages, so we'll have to wait for Bieneke or the Russian translator to fix it.

Thanks for pointing out the errors and good luck studying Dutch. You can always ask all your questions here.

Groetjes,
Joke

PS. When I was browsing through the Russian pages, I found another error on this page:
In the words 'zeeën' and 'weeën', the ë is replaced by the Russian letter л.

User avatar
Bieneke
Site Administrator
Posts: 1966
Joined: Wed Aug 10, 2005 10:18 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female
Location: Maastricht

Re: Russian version, The Dutch alphabet, syllabic division

Post by Bieneke » Wed Apr 23, 2008 2:31 pm

Hoi Nes and Joke,

I am going to adjust it straight away!
If you find any other mistakes, please shoot! :)

En Joke, Jij bent ook van alle (taal)markten thuis, hè! Ik denk dat [хей] inderdaad de juiste klank is (in ieder geval voor de meeste Nederlanders, die aan de e-klank een 'j' toevoegen).

Groetjes,
Bieneke
Bieneke

Nadal
Nieuwkomer
Posts: 1
Joined: Sun Jun 15, 2008 3:28 pm

Re: Russian version, The Dutch alphabet, syllabic division

Post by Nadal » Sun Jun 15, 2008 3:34 pm

in Russian version there are many mistakes and bugs. Some of them:
http://www.dutchgrammar.com/ru/?n=Spell ... ciation.01
wrong:
Однако материал, изложенный в ней совершенно необходим для хорошего усвоения более интересных глав о глаголах, существительных, прилагательных и т.д.
right:
Однако, материал, изложенный в ней, совершенно необходим для хорошего усвоения более интересных глав о глаголах, существительных, прилагательных и т.д.
or
Однако материал, изложенный в ней, совершенно необходим для хорошего усвоения более интересных глав о глаголах, существительных, прилагательных и т.д.

wrong:
Введите нидерландское слово и система сама покажет вам как слово делится на слоги.
right:
Введите нидерландское слово, и система сама покажет вам, как слово делится на слоги.

wrong:
Для нескольких слов-примеров здесь, на сайте, есть звуковые файлы, но гораздо больше звуковых примеров вы сможете найти на следующей интернет-странице Внешняя ссылка откроется в новом окошкеdemo.acapela-group.com. .
right:
Для нескольких слов-примеров здесь, на сайте, есть звуковые файлы, но гораздо больше звуковых примеров вы сможете найти на следующей интернет-странице Внешняя ссылка откроется в новом окошкеdemo.acapela-group.com.

http://www.dutchgrammar.com/ru/?n=Spell ... ciation.02

wrong:
Прослушайте весь алфавит здесь: ** или же загрузите mp3 файл)
right:
Прослушайте весь алфавит здесь: **, или же загрузите mp3 файл.
(twice on page)

wrong:
В старых мишущих машинках была даве отдельная клавиша для этой буквы 'ij', но у современных клавиатур её нет, и нидерландцы вынуждены печатать её из двух отдельных букв 'i' (и) и 'j' (ей).
right:
В старых пишущих машинках была даже отдельная клавиша для этой буквы 'ij', но у современных клавиатур её нет, и нидерландцы вынуждены печатать её из двух отдельных букв 'i' (и) и 'j' (ей).

wrong:
Когда голландцы читают алфавит вслух, они произносят эту букву как 'ij' даже, если в действительности она пишется как 'y'.
right:
Когда голландцы читают алфавит вслух, они произносят эту букву как 'ij', даже если в действительности она пишется как 'y'.

May be i`ll try to correct them for free(or cheap:))

User avatar
Bieneke
Site Administrator
Posts: 1966
Joined: Wed Aug 10, 2005 10:18 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female
Location: Maastricht

Re: Russian version, The Dutch alphabet, syllabic division

Post by Bieneke » Sun Jun 15, 2008 3:51 pm

Hello Nadal,

Oof, you scared me for a moment but I see that the translator consistently omits commas in subclauses. I can easily add the corrections (below) myself. I just received an offer from a new translator to continue on the Russian translation so I will ask the person to review the pages for missing commas. If you wish to help out, you are most welcome (sorry, но бесплатно ;-)).
Bieneke

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Post by Joke » Sun Jun 15, 2008 3:56 pm

Het lijkt me sowieso een goed idee om die Russische pagina's nog een keer goed na te laten lezen, want er zwerven hier en daar ook nog halve Engelse zinnen rond.
En Russisch in combinatie met geaccentueerde letters gaat ook niet helemaal goed.
Joke

Post Reply