Page 4 of 6

Posted: Sun Dec 31, 2006 7:41 pm
by Dora
Checklist:

1. Presentatrice part is almost final.
2. Mouthwash commercial is almost final.
3. Tea commercial not quite ready.
4. Play still needs translation! First part is not final, and second part has not been translated (in separate topic).
5. As someone suggested, can we get recorded samples from native speakers, once our scripts are ready?
6. Record our parts :)
7. Massive editing to put it together ;)

This is what we have:
Goedenavond (pronounce 'goeienavond') en welkom bij het DutchGrammar Radio Hour. Mijn naam is EetSmakelijk en Ik ben jullie presentatrice. Dit programma wordt jullie aangeboden door Poedermelk Stroopwafels, het hartstikke lekker hapje. Poedermelk Stroopwafels. Niet zo eigenaardig als ze klinken.  

Vanavond hebben we voor jullie een hoorspel, gebaseerd op Jane Eyre van Charlotte Bronte. Dit verhaal gaat over een jonge vrouw die als gouvernante gaat werken in Huize Thornfield. We beginnen het verhaal bij het moment dat Jane bij het huis aankomt.

[act 1]

Je luistert naar Jane Eyre bij het DutchGrammar Radio Hour. Nu hebben we een korte onderbreking voor de reclameboodschappen.

[commercial break]

En nu gaan we verder met de tweede akte. Jane maakt kennis met meneer Rochester.

[act 2]

En hiermee besluiten we deel een van Jane Eyre, gebaseerd op het boek van Charlotte Bronte. Het vervolg kun je horen In onze volgende uitzending. Nu is het tijd voor DutchGrammar Rock!

[DutchGrammar Rock]

Dit was het DutchGrammar Radio Hour. Dit programma werd u aangeboden door Poedermelk Stroopwafels. Poedermelk Stroopwafels. Niet de beste, maar ook niet de slechtste.

Bedankt voor het luisteren.
The only thing I'm not sure of is 'je/jullie' or 'u' (is it my imagination, or does this have both?)  The play is pretty formal, the commercials are not.

Posted: Mon Jan 01, 2007 6:17 pm
by Quetzal
Dora wrote:
The only thing I'm not sure of is 'je/jullie' or 'u' (is it my imagination, or does this have both?)  The play is pretty formal, the commercials are not.
The play can be formal and the commercials less so, that's alright, but at least there should be consistency outside the play... the stroopwafels thing uses jullie at the start and u at the end, we can't have that of course.

Posted: Mon Jan 01, 2007 8:55 pm
by Dora
Then to fix it, can I just change it to:

"Dit programma werd jullie aangeboden door Poedermelk Stroopwafels."

Unless someone sees any other problems, I'll leave the rest unchanged.

Posted: Wed Jan 03, 2007 4:57 pm
by singerin
Dora.
Here are my tongbrekers. Unfortunatly, I couldn't listen to them on the website. So I just recorded them as I think they should sound.

http://www.esnips.com/web/Tongbrekes/

Posted: Wed Jan 03, 2007 7:18 pm
by Dora
Thanks, Singerin.

Those should work out great.  We will probably use a few of them.  I couldn't get the sound to work on that site either, so I haven't tried any yet.  Also, there are no translations, so I won't know what I'm saying.

Posted: Thu Jan 04, 2007 1:19 am
by Dora
Soon, we will be recording.  To make things easier for editors, let's have a standard labeling system for mp3's.  Each individual line (everything up until the next person speaks) should be in its own file.  The name should be number + code for part + first two words + .mp3. The code can be F, J, R, or anything consistent.
for example, "1F Hallo u.mp3" for mevr. Fairfax's first line.

If you have a longer line, feel free to record it in pieces if you have to, and then piece them together (I do this myself).

Posted: Thu Jan 04, 2007 4:50 pm
by singerin
Here I am and my mrs Fairfax
http://www.esnips.com/web/MevrouwFairfaxfirstact

While uploading the files had been mixed. Sorry. But I wrote F- Mrs Fairfax. Line 1 - means it's the first line of Mrs Fairfax. Then I wrote the beginning of the frase. I hope I did it well.

Posted: Thu Jan 04, 2007 6:16 pm
by Dora
That's fine. We can all use that naming convention now. I see that they are '.wav' files.  Are you not able to make '.mp3' files?

Posted: Thu Jan 04, 2007 6:33 pm
by EetSmakelijk
Adobe Audition should be able to save files as mp3, look in the save files as type thing in the save as dialog box...
Hope I explained it right. ;) Btw, audacity also has an export as mp3 option.
Groetjes,

Posted: Thu Jan 04, 2007 9:55 pm
by singerin
Yes. I know. Didn't have time to do. And I also wasn't sure that I did it good. I will make them mp3. Don't worry. If all my lines are ok and I don't have to record it again.

Posted: Thu Jan 04, 2007 10:09 pm
by singerin

Posted: Fri Jan 05, 2007 1:22 pm
by singerin
Here I am with Goedemorgen Nederlandse Gorgeldrank
http://www.esnips.com/web/Toneelstuk/

Posted: Sat Jan 27, 2007 2:49 am
by Dora
How is everybody doing with their recording?  I hope to finish mine soon.  Here is the last script to be read in Dutch as a model (will someone do it?)
[tongbreker examples, various voices]

Announcer:
Feeling tongue-tied after a long day of Dutch tongue twisters? Relax with a steaming cup of soothing Tongbreker Thee, the tea guaranteed to disentangle your tongue!

Zit je tong in de knoop na een dag vol Nederlandse tongbrekers? Ontspan met een stomende kop weldadige Tongbrekerthee, de thee die je tong gegarandeerd uit de knoop haalt!

[more tongbreker examples, various voices]

Announcer:
Our patented formula has been proven effective agaist the negative effects of repeated alliteration. And it comes in lots of tasty flavors including

lemon,
mint,
lemon-mint,
clove,
lemon-clove,
mint-clove,
raspberry,
lemon-raspberry,
clove-raspberry,
raspberry-mint,
Peppermint surprise,
orange-tangerine,
ginger,
lemon-ginger,
ginger-mint,
ginger-lemon-mint,
ginger ale,
root beer,
coffee,
vanilla,
kiwi(fruit),
and now peanut.

Onze gepatenteerde formule is effectief gebleken tegen de negatieve effecten van herhaaldelijke alliteratie. En het komt in diverse lekkere smaken, zoals

citroen,
pepermunt,
citroen-pepermunt,
kruidnagel,
citroen-kruidnagel,
pepermunt-kruidnagel,
framboos,
citroen-framboos,
kruidnagel-framboos,
framboos-pepermunt,
sinaasappel-madarijntje,
pepermuntjesverrassing,
gember,
citroen-gember,
gember-pepermunt,
gember-citroen-pepermunt,
gemberbier,
priklimonade,
koffie,
vanille,
kiwi(fruit),
en nu ook verkrijgbaar in pindasmaak.


[more tongbreker examples, various voices]

Announcer:
Tongbreker Thee, the miracle tea for tired tongues.
Tongbrekerthee, de wonderthee voor vermoeide tongen.


Posted: Sat Jan 27, 2007 3:31 am
by EetSmakelijk
Mmmmm, lekkere tongbreker thee. :D
My tongue feels sort of broken, I have re-done a couple of the recordings that I got comments about and am waiting to hear if I have done them right. I still cannot pronounce eigenaardig, lol.
I hope to have everything done by the end of the weekend if my tongue hasn't betrayed me again. :P
I can't believe how bad my pronunciation has gotten after not speaking any Dutch while I had my cold.
It was pretty good before that, but I guess not practicing really takes it back a few steps.
My tongue seems to be mde of lead, lol.
Anyway, I hope my attempts at being the Presentatrice and Grace Poole are ok enough for the show.
I'll send you a PM Dora as soon as I hear how my latest attempts ound.
Groetjes uit Canada

Posted: Sat Jan 27, 2007 1:09 pm
by BeDeKe
Dora wrote: ...
sinaasappel-mandarijntje,
...