Too literal?? Dutch translating errors?

If you have any comments, suggestions, or questions about the forum or any other pages on www.dutchgrammar.com, you can post them here.
Post Reply
christian Irving
Waardevol lid
Posts: 83
Joined: Sat Mar 16, 2013 9:11 pm
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Second language: Dutch
Gender: Male

Too literal?? Dutch translating errors?

Post by christian Irving » Wed Mar 20, 2013 3:42 am

Hoi Allemaal!!

Vandaag heeft iemand dat mijn nederlands vertaling (van engels) te letterlijk was vertelde?? (zeg me als dit onjuist was)
:-? :-? #-o
I am not 100% what this means but I am not incorrect as much grammatically but the way I say something or certain words I just just translate right from English and aquire dutch words and grammar? can someone tell me what this means? or tell me something I should be doing differeantly and maybe give me an example?

Dank jullie wel en Success met je nederlandse plannen!!!:)

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Too literal?? Dutch translating errors?

Post by Bert » Wed Mar 20, 2013 11:11 pm

christian Irving wrote:Hoi Allemaal!

Vandaag heeft me iemand verteld dat mijn Nederlandse vertaling (van Engels) te letterlijk was vertelde. (zeg me of dit onjuist was)
:-? :-? #-o
I am not 100% what this means but I am not incorrect as much grammatically but the way I say something or certain words I just just translate right from English and aquire Dutch words and grammar? can someone tell me what this means? or tell me something I should be doing differently and maybe give me an example?

Dank jullie wel en succes met je Nederlandse plannen!!!:)
'Nederlands(e)' and 'Engels(e)' start always with a capital letter. 'Succes' has only one 's' at its end in Dutch. I think the remark suggests that you cannot always translate something word for word. E.g. 'Hij gooit geld over de balk' shouldn't be translated as 'He throws money over the beam' because it actually means 'He squanders money'.

Vilmos
Superlid
Posts: 241
Joined: Mon Dec 19, 2011 10:59 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: Afrikaans
Fourth language: German
Gender: Male
Location: Heerlen

Re: Too literal?? Dutch translating errors?

Post by Vilmos » Thu Mar 21, 2013 12:27 am

I would say "Vandaag heeft iemand me verteld..." (instead of "Vandaag heeft me iemand verteld..."), but Bert's version doesn't sound really wrong.

If my version is incorrect, I'll go to Dutch classes. :)

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Too literal?? Dutch translating errors?

Post by Bert » Thu Mar 21, 2013 10:07 am

Vilmos wrote:I would say "Vandaag heeft iemand me verteld..." (instead of "Vandaag heeft me iemand verteld..."), but Bert's version doesn't sound really wrong.

If my version is incorrect, I'll go to Dutch classes. :)
Yes, I was not attentive enough, it is "Vandaag heeft iemand me verteld ...", so you don't have to go to Dutch classes. :wink:

Post Reply