RSS RSS   Frequently Asked Questions FAQ   Kwebbelhoekje Chat   View the advanced search options Search   Register Register   Login Login   Exercise Exercise
  Change font size Print view It is currently May 24th, 2013, 4:12 pm    
 

Translation Needed!Please

Are you learning Dutch and looking for a native Dutch speaker to get some practice? Here, you can write something about yourself, your level of Dutch, your objectives, and your preferred means of communication (email, Skype, MSN, live, etc.).

Translation Needed!Please

Postby joie » April 19th, 2011, 4:35 pm

Hello everyone!Im italian my (ex?) boyfriend is ducth we always talk in english to each other but he just sent me an sms in italian so I wanted to answer in ducth.(He wrote me you're a star..my shining star.I miss you-in italian-).
Anyone can tell me how can I write in ducth "Am I?You're so sweet..Are you courting me again?Im sorry to be this cold but you know very well how I think about us..Maybe in dutch you understand it better!".
Thanks in advice!! :D
joie
Nieuwkomer
 
Posts: 1
Joined: April 19th, 2011, 4:16 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Female

Translation Needed!Please

Sponsor


Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
Sponsor
 

Re: Translation Needed!Please

Postby Bert » April 19th, 2011, 9:54 pm

Hi!

I can only give you a partial translation but I hope someone will come and help you.

Am I? = Ben ik?
You're so sweet. = Jij bent zo lief.

[Now I continue in English:]

Are you courting me again? I'm sorry to be so cold but you know very well how I think about us. Maybe in Dutch you understand it better!

Best wishes
Bert
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
User avatar
Bert
Superlid
 
Posts: 777
Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Translation Needed!Please

Postby Bert » April 19th, 2011, 10:27 pm

I hope it's not too late but I translated the rest - with no guarantee. :) If I were you, I'd wait with that SMS a bit. :wink:

Are you courting me again? = Maak je mij weer het hof?
I'm sorry to be so cold but you know very well how I think about us. = Het spijt mij dat ik zo koel ben, maar jij weet wel wat ik over ons denk.
Maybe in Dutch you understand it better! = Misschien kan je dit in het Nederlands beter begrijpen.

Good luck!
(Veel geluk!)
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
User avatar
Bert
Superlid
 
Posts: 777
Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Translation Needed!Please

Postby andreengels » April 20th, 2011, 8:56 am

Bert wrote:Hi!

I can only give you a partial translation but I hope someone will come and help you.

Am I? = Ben ik?


That's the literal translation, but it's not correct idiom in Dutch. In Dutch I would say "Is dat zo?" (Is that true?), "Is dat echt zo?" (Is that really true?), "Vind je dat echt?" (Do you really think so?) or simply "Echt waar?" (Really?)

You're so sweet. = Jij bent zo lief.


Ok.

Are you courting me again? = Maak je mij weer het hof?


That's correct Dutch, but it has a formal, slightly archaic tone, which is not very appropriate for this type of letter. Better:

"Ben je me weer aan het versieren?" (Are you seducing me again?) or "Probeer je me weer te versieren?" (Are you trying to seduce me again?)

I'm sorry to be so cold but you know very well how I think about us. = Het spijt mij dat ik zo koel ben, maar jij weet wel wat ik over ons denk.


Better "hoe" instead of "wat".

Maybe in Dutch you understand it better! = Misschien kan je dit in het Nederlands beter begrijpen.


I would remain closer to the literal translation here:

"Misschien begrijp je het beter in het Nederlands."
andreengels
Moedertaalspreker (native speaker)
 
Posts: 373
Joined: May 20th, 2010, 11:00 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Male


Return to Help from Dutch speakers wanted

Who is online

Users browsing this forum: No registered users