9 mei 2009

Hier worden dagelijks de 'kwebbellogs' geplaatst.
Post Reply
User avatar
EetSmakelijk
Retired moderator
Posts: 691
Joined: Fri Sep 02, 2005 2:33 am
Country of residence: Canada
Mother tongue: English (Canada)
Second language: French
Third language: Dutch
Gender: Female
Location: Canada

9 mei 2009

Post by EetSmakelijk » Mon May 11, 2009 7:29 pm

Session Start: Sat May 09 00:00:00 2009
Session Ident: ##kwebbelhoekje
[00:43] * Grytolle has quit IRC (Read error: 110 (Connection timed out))
[04:22] * Grytolle has joined ##kwebbelhoekje
[07:01] * abhi_ has joined ##kwebbelhoekje
[07:11] * abhi_ has quit IRC (Read error: 60 (Operation timed out))
[07:39] * abhi_ has joined ##kwebbelhoekje
[07:43] * abhi_ has quit IRC (Client Quit)
Session Close: Sat May 09 10:44:09 2009

Session Start: Sat May 09 10:44:09 2009
Session Ident: ##kwebbelhoekje
[10:44] * Disconnected
[10:44] * Attempting to rejoin channel ##kwebbelhoekje
[10:44] * Rejoined channel ##kwebbelhoekje
[10:44] * Topic is 'Practice your Dutch in het Kwebbelhoekje van dutchgrammar.com!'
[10:44] * Set by Grytolle on Sat Apr 25 14:56:45
[11:01] * SaartjeAfwezig has quit IRC (Read error: 110 (Connection timed out))
[11:41] * SaartjeNietHier is now known as SaartjeAfwezig
[12:46] * abhi_ has joined ##kwebbelhoekje
[12:50] * abhi_ has quit IRC (Client Quit)
[14:24] * Joka has joined ##kwebbelhoekje
[14:33] <Joka> Hey Grytolle, je grote vriend Ruud Hendrickx is hoofdredacteur geworden van de Van Dale
[14:44] <Grytolle> bah bah bah bah bah
[14:44] <Joka> :P
[14:44] <Grytolle> da's wrs het slechtste nieuws in de ganse geschiedenis der mensheid
[14:44] <Grytolle> :D
[14:44] <Joka> je kunt wel overdrijven
[14:44] <Joka> misschien gaat ie wel pleiten voor een label 'alleen in Nederland'
[14:44] <Grytolle> ja hopelijk
[14:44] <Joka> dat ontbreekt nog in de Van Dale, volgens mij
[14:44] <Grytolle> ^^
[14:45] <Grytolle> idd
[14:45] <Grytolle> Ik heb hem liever daar dan bij den omroep eigenlijk
[14:45] <Grytolle> de Vandalen is toch al heel hollands gericht
[14:45] <Joka> tja, ik ben het meestal helemaal eens met wat hij schrijft,
[14:45] <Grytolle> daar kan hij eigenlijk geen schade aanbrengen
[14:45] <Joka> met mijn Nederlandse ogen zijn de meeste wijzigingen van zijn kant verbeteringen
[14:45] <Joka> maar ik weet niks van Vlaams
[14:46] <Grytolle> wat van hem hebt ge gelezen?
[14:46] <Joka> op de website van de VTR
[14:46] <Grytolle> ah, ja zijn taaladviezen zijn idd goed binnen het kader van het AN
[14:46] <Joka> VRT
[14:46] <Grytolle> Ik gebruik die ook vaak
[14:47] <Grytolle> Het probleem is dat hij het informeel Vlaams tegenwerkt op den omroep
[14:47] <Joka> daar ken ik hem van
[14:47] <Grytolle> Het is nu verboden voor medewerkers om Vlaams te spreken, ook in entertainmentprogramma's
[14:47] <Grytolle> dat werd besloten op het laatste VRT-congres
[14:47] <Joka> tja, dat is een keuze van de omroep
[14:47] <Joka> kan hij niks aan doen waarschijnlijk
[14:47] <Grytolle> ja, maar hij pleitte ervoor
[14:47] <Grytolle> :)
[14:48] <Grytolle> Er was zich anders een logische verdeling aan het vormen
[14:48] <Grytolle> informeel Vlaams in entertainmentprogramma's
[14:48] <Grytolle> en formeel Vlaams (dat is: AN) in serieuze programma's
[14:49] <Grytolle> Dat spiegelde de werkelijkheid vrij goed
[14:49] <Joka> lijkt me wel logisch ja
[14:49] <Grytolle> Maar dat gaat dus niet gebeuren, en ik vind dat vanzelfsprekend uit den boze 8)
[14:50] <Joka> dat dacht ik al ja
[14:51] <Grytolle> Ik vind het zo bizar.. De VRT vertegenwordigt een norm die zich op geen enkel spreektaal baseert meer
[14:51] <Grytolle> Men vindt het nieuwe in het Nederlands AN verloederd, en het nieuwe/oude (tis maar hoe ge't zie) gewoonweg minderwardig
[14:51] <Joka> maar als iedereen alleen z'n eigen dialect spreekt dan weet je ook niet meer welke taal er op tv gesproken meot worden
[14:51] <Grytolle> dat is geen probleem in nederland of in zweden
[14:52] <Grytolle> en dat hoeft ook geen probleem in belgië te zijn
[14:52] <Grytolle> elke vlaming is dezer dagen in staat zich zo uit te drukken dat alle andere vlamingen hem begrijpt
[14:52] <Joka> *begrijpen
[14:52] <Grytolle> oeps
[14:53] <Grytolle> dank u :)
[14:53] <Joka> ik durf jou bijna niet te verbeteren
[14:53] <Grytolle> ik neem het u niet kwalijk
[14:53] <Grytolle> Ik moet blijven letten op zulke detailles
[14:53] <Joka> wat ik fout vind blijkt meestal een of ander archaisch of dialectisch dingetje te zijn
[14:53] <Joka> maar deze was echt fout
[14:53] <Joka> Zweeds foutje
[14:53] <Grytolle> idd
[14:53] <Grytolle> :D
[14:54] <Grytolle> als de fout op afrikaans lijkt, dan kunde aannemen dat het een echte is
[14:54] <Joka> haha
[14:54] <Joka> lijkt Zweeds op Afrikaans?
[14:54] <Grytolle> njae niet erg veel
[14:54] <Grytolle> we hebben eigenlijk dezelfden inflectiegraad als jullie in Nederland
[14:54] <Grytolle> maar geen persoonverbuiging bij werkwoorden
[14:55] <Joka> lekker makkelijk
[14:55] <Grytolle> (waarvoor we compenseren door een strakkere zelfstandigenaamwoordenverbuiging)
[14:55] <Grytolle> we congrueren *altijd*
[14:55] <Grytolle> ook in het predicaat
[14:55] <Grytolle> Huset är vitt
[14:55] <Joka> ah
[14:55] <Grytolle> Mannen är vit
[14:55] <Joka> vertaling?
[14:55] <Grytolle> het huis (hus-et) is wit
[14:56] <Grytolle> de man (man-en) is wit
[14:56] <Joka> dank
[14:56] <Grytolle> en dat is dus heel lastig voor nederlandstaligen die zweeds leren
[14:56] <Joka> lidwoorden zitten aan het znw vastgeplakt?
[14:56] <Grytolle> idd
[14:56] <Grytolle> en vaak worden ze dubbel gebruikt
[14:56] <Grytolle> Det huset är vitt
[14:56] <Grytolle> (Dat huis is wit)
[14:57] <Joka> :)
[14:57] <Joka> ok, ik neem mijn woorden terug
[14:57] <Joka> Zweeds is niet makkelijk :P
[14:57] <Grytolle> hehe :D
[14:57] <Grytolle> maar ge hadt gelijk
[14:57] <Grytolle> dat detaille *is* gemakkelijk aan het zweeds
[14:57] <Joka> ik vind NLs makkelijker
[14:58] <Grytolle> anderzijds hebben we meer onregelmatige werkwoorden dan jullie
[14:58] <Joka> *detail
[14:58] <Grytolle> oh
[14:58] <Grytolle> :D
[14:58] <Grytolle> oh ja dat klopt
[14:58] <Grytolle> ik zie het wel nu ge het schrijft
[14:58] <Grytolle> we hebben ongeveer even veel sterke werkwoorden
[14:58] <Joka> detaille klinkt wel heel lief
[14:58] <Grytolle> maaaar we hebben heel veel onregelmatige zwakke
[14:59] <Joka> eigenlijk zijn sterke werkwoorden bijna net zo erg voor taalleerders als onregelmatige
[14:59] <Grytolle> hehe ik dacht wel de juiste uitspraak ze :P
[14:59] <Grytolle> ja, min of meer
[14:59] <Joka> ?
[14:59] <Grytolle> ik dacht "deetaj" toen ik "detaille" schreef:p
[14:59] <Joka> ah
[14:59] <Joka> dat is goed ja
[14:59] <Joka> de taille kan wel
[14:59] <Joka> maar dat is iets anders
[15:00] <Grytolle> ja, de meeste sterke werkwoorden worden voor den taalleerder even lastig als de puuur onregelmatige
[15:00] <Grytolle> maar de ij-ee-ee cathegorie in het nederlands vormt daar een uitzondering op
[15:00] <Joka> de meeste onregelmatige werkwoorden in het Nederlands worden ook zo veel gebruikt dat je er wel snel aan went
[15:00] <Grytolle> ge zoudt bijnen kunnen zeggen dat ij-ee-ee regelmatig is, en "ijde(n)" onregemlatig is
[15:00] <Joka> ja, dat is wel bijna een regel
[15:00] <Grytolle> bijna
[15:00] <Grytolle> *
[15:01] <Joka> ik zou niet zo gauw een regelmatig werkwoord met een ij weten
[15:01] <Grytolle> rijfde
[15:01] <Joka> ja
[15:01] <Joka> maar dat gebruik ik niet dagelijks
[15:02] <Grytolle> Wat ik eigenlijk zo idioot vind aan de Belgische situatie is (ja ik kan er niet laten om da weer is te noemen) de masale taalonzekerheid... doordat de norm zo erg verschilt van hoe ge spreekt (en dat is zo voor iedere normale vlaming ongeacht zijn afkomst), weten ze veel te vaak nie wat juist "is"
[15:03] <Grytolle> kan het niet laten*
[15:03] <Grytolle> Ik zou ook onzeker worden over mijn moedertaal als iemand me vertelden dat de helft van de spullen hier in huis "eigenlijk" iets anders noemen :p
[15:04] <Joka> ja, ik ben blij dat ik in het dagelijks leven iets spreek wat op schrijftaal lijkt
[15:04] <Joka> *heten
[15:04] <Joka> en zonder *iets
[15:04] <Grytolle> ik ben nóóit in aanraking gekomen met de Zweedse taalzorg
[15:04] <Joka> haha
[15:05] <Grytolle> ik kan me 't gewoon niet voorstellen dat iemand me zou verbieden bepaalde uitdrukkingen en woorden te gebruiken op de schoolspeelplaats
[15:05] <Grytolle> ..tenzij het vloeken of vieze woorden zijn
[15:06] <Joka> ja, ze schijnen heel lang een soort ontmoedigingsbeleid gevoerd te hebben voor bepaalde woorden: zeg niet.. maar ...
[15:06] <Joka> dat doen ze hier niet
[15:07] <Grytolle> precies
[15:07] <Grytolle> ik vind het gedacht gewoon zo exotisch
[15:07] <Grytolle> ...en walgelijk tegelijkertijd
[15:07] <Grytolle> Ik kan nooit Leen om taaladvies vragen
[15:07] <Grytolle> Daar is ze veel te onzeker voor
[15:08] <Grytolle> En zij is een hoog opgeleide vrouw
[15:08] <Grytolle> Die geen dialect spreekt
[15:08] <Joka> :S
[15:08] * Leen has joined ##kwebbelhoekje
[15:09] <Joka> hoi Leen
[15:09] <Grytolle> Hoi Leen
[15:09] <Leen> Hoi :)
[15:09] <Grytolle> Wanneer ge het over de schoonste trollin ter wereld spreekt, staat ze in de farstu!
[15:09] <Grytolle> heeft*
[15:09] <Grytolle> hebt*
[15:09] <Grytolle> :D
[15:09] <Grytolle> Ik heb leen het (hopelijk niet zo erg) verschrikkelijk nieuws verteld
[15:10] <Joka> die uitdrukking ken ik niet
[15:10] <Grytolle> da's een letterlijk vertaalde zweedse
[15:10] <Leen> nog niet eens helemal vertaald
[15:10] <Grytolle> ge gebruikt ze wanneer iemand de kamer komt inlopen over wie men net aan het spreken zijn
[15:10] <Grytolle> is*
[15:10] <Leen> ja, het kwam aan als een shock :(
[15:10] <Leen> als ge over de duivel spreekt
[15:10] <Joka> ja, die uitdrukking hebben wij ook wel
[15:10] <Leen> zeggen wij
[15:10] <Joka> maar iets anders
[15:10] <Leen> ziet ge zijn staart
[15:10] <Grytolle> oh ja :D
[15:10] <Grytolle> haha
[15:10] <Joka> trap je op zijn staart zeggen wij
[15:10] <Leen> oh?
[15:10] <Leen> leuk!
[15:11] <Joka> als je het over de duivel hebt, trap je op zijn staart
[15:11] <Grytolle> als ge over 't schoonste der duivelinnekes spreekt, ziede heur steertje
[15:11] <Grytolle> :D
[15:11] <Joka> wat is een farstu?
[15:11] <Leen> een inkomhal?
[15:11] <Grytolle> ja zoiets
[15:11] <Grytolle> :D
[15:11] <Grytolle> dat woord moe'k leren
[15:11] <Grytolle> oh da's vlaams :D
[15:11] <Leen> is dat valams
[15:11] <Grytolle> de inkomhal: (in België, niet algemeen) hal
[15:12] <Grytolle> Algemeen Vlaams dus <3
[15:12] <Joka> :)
[15:12] <Joka> ja, dat woord ken ik niet
[15:12] <Joka> is dat de ruimte direct achter de voordeur?
[15:12] <Leen> zeker algemeen vlaams :P
[15:12] <Grytolle> idd
[15:12] <Grytolle> ^^
[15:12] <Leen> zeker standaardtaal ook
[15:12] <Grytolle> oh
[15:12] <Grytolle> "den inkom" staat ook in de vandale
[15:12] <Grytolle> zelfde betekenis
[15:12] <Joka> dat noem ik hal
[15:12] <Leen> ja:)
[15:12] <Grytolle> en ook "den inkom" voor toegang
[15:13] <Grytolle> :D
[15:13] <Leen> gewoon hal?
[15:13] <Leen> oké^^
[15:13] <Joka> of halletje
[15:13] <Grytolle> volgens mij spreekt Joke stiekem Zweeds
[15:13] <Joka> meestal is het niet zo groot
[15:13] <Leen> schattig
[15:13] <Leen> ja
[15:13] <Joka> volgens mij niet
[15:13] <Grytolle> wij zeggen ook "hall"
[15:13] <Grytolle> "farstu" is niet even frequent
[15:13] <Grytolle> frekwent?
[15:13] <Joka> maar als ik lang genoeg met jou klets, dan spreek ik op den duur ook Zweeds :P
[15:13] <Joka> frequent
[15:14] <Grytolle> ja ik laat wel heel dikwijls een zweeds woordje vallen
[15:15] <Grytolle> Leen zegt gellen iets wa lijkt op "voor de kat z'n poes"? :D
[15:15] <Joka> vind ik niet erg hoor
[15:15] <Joka> hoe meer talen, hoe meer vreugd
[15:15] <Leen> ...wat?
[15:15] <Leen> :D
[15:15] <Grytolle> "voor niks"
[15:15] <Joka> ah
[15:15] <Joka> ja, die ken ik ook
[15:15] <Joka> maar iets anders
[15:15] <Leen> we hebben wel zo iets dnek ik
[15:15] <Leen> ik kom er niet op
[15:16] <Joka> voor de kat z'n viool
[15:17] <Joka> wat is gellen?
[15:17] <Grytolle> gelle(n) = jullie
[15:18] <Grytolle> de n wordt net als andere slot-n'en alleen maar uitgesproken voor klinkers
[15:18] <Joka> oh, ik had niet gezien dat het een vraag was
[15:18] <Joka> moet daar geen 'zeggen' bij?
[15:18] <Grytolle> waar?:o
[15:18] <Joka> bij gellen
[15:18] <Joka> ipv zegt
[15:18] <Grytolle> Zegt gellen iets = zeggen jullie iets
[15:18] <Leen> neenee
[15:19] <Leen> gelle zegt
[15:19] <Grytolle> nee, da's een nederlandse vernieuwing :P
[15:19] <Joka> weet ik veel
[15:19] <Joka> ja, ik weet dat het vroeger jullie zegt was
[15:19] <Joka> zie je nog wel eens in oude teksten
[15:19] <Grytolle> op wikipedia vindt ge zelfs "jullie zegt" en dergelijke vermeld als archaïsche vorm :D
[15:19] <Grytolle> oh^^
[15:19] <Leen> of in beoken van ...dieje nieuwe zakelijkheid schrijver
[15:19] <Leen> hoe noemt die
[15:19] <Grytolle> maar ok, nee in Vlaanderen komt "gelle zeggen" nergens voor
[15:20] <Grytolle> als "zeggen" gezegd wordt in die betekenis, wordt het gebruikt bij "jullie"
[15:20] <Joka> ok
[15:20] <Grytolle> hmmm
[15:20] <Grytolle> bah ik kan er echt ni op komen
[15:21] <Joka> maar goed, ik las dus in jouw zin om 22.15 'Leen zegt gellen...', dus toen dacht ik dat Leen het onderwerp was, en wist ik niet meer wat ik met gellen aan moest
[15:21] <Grytolle> ik denk niet zoveel aan literatuur
[15:21] <Grytolle> ah :D
[15:21] <Leen> :D
[15:21] <Grytolle> hehe
[15:21] <Leen> ik wel
[15:21] <Grytolle> da's een logische gevolgtrekking
[15:21] <Leen> ik associeer julliet zegt met een boek van hem
[15:21] <Leen> ik haatte hem vroeger in het middelbaar
[15:21] <Leen> we moesten er drie verhalen van lezen
[15:21] <Leen> :D
[15:21] <Leen> Borderwijk
[15:21] <Leen> dat was het
[15:21] <Grytolle> haatte ge hem omdat em "jullie zegt" schreef of om een goei reden?:D
[15:22] <Leen> zijn stijl was "nieuwe zakelijkheid"
[15:22] <Leen> ge kutn u voorsteleln hoe saai d eboeken waren
[15:22] <Leen> nee, jullie zegt vond ik intrigerend
[15:22] <Leen> ik was verward
[15:22] <Joka> ah, van Bint, toch?
[15:22] <Leen> ja
[15:22] <Leen> brrr
[15:22] <Leen> Bint
[15:22] <Joka> niet mijn favoriet nee
[15:22] <Leen> en knorrende beesten
[15:22] <Joka> maar ik vond maar weinig leuk wat ik voor NLs moest lezen
[15:22] <Leen> hehe :)
[15:22] <Leen> ik ook
[15:23] <Joka> als de bedoeling van literatuuronderwijs is om kinderen aan het lezen te krijgen, dan misten ze hun doel bij mij volledig
[15:23] <Joka> ik heb nooit zo weinig gelezen als toen het moest
[15:23] <Grytolle> ja ik heb die richting achtzaam vermeden toen ik m'n literatuurlijst moest samenstellen :D
[15:23] <Joka> bint is wel dun
[15:23] <Grytolle> bah zo'n stom idee dat van dieje stijl
[15:23] <Joka> dus dat schiet lekker op
[15:24] <Leen> :D
[15:24] <Leen> Ik vond de film Karakter wel goed
[15:24] <Leen> maar dat boek hebben we gelukkig niet moeten lezen
[15:24] <Joka> niet gezien
[15:24] <Grytolle> Er is een discussie op gang op taalschrift.org over literatuuronderwijs, Joke
[15:24] <Grytolle> wacht is efkes, ik zoek ze voor u op
[15:25] <Grytolle> http://taalschrift.org/discussie/004443.html
[15:25] <Leen> zonder die *is*
[15:25] <Leen> wacht efkes
[15:26] <Leen> wacht is efkes heeft een andere pragmatische waarde
[15:26] <Leen> alsof ge net op een gedachte kwam
[15:26] <Joka> ik zou het ook niet als 'is' schrijven
[15:26] <Joka> veel te verwarrend
[15:26] <Joka> ik schrijf meestal 's
[15:27] <Grytolle> het is helemaal niet verwarrend
[15:27] <Grytolle> het staat in een andere positie dan "is"
[15:27] <Joka> had ik al gelezen dat stukje op taalschrijft
[15:27] <Joka> -j
[15:27] <Grytolle> oké dan^^
[15:27] <Joka> tenzij je wilt zeggen dat wacht hetzelfde is als efkes
[15:27] <Joka> wacht=efkes :P
[15:28] <Grytolle> haha
[15:28] <Grytolle> maar dan moeten er aanhalingstekens bij
[15:28] <Joka> ja, eigenlijk wel
[15:28] <Grytolle> of cursieven tekst
[15:28] <Joka> meestal geven homoniemen geen problemen
[15:28] <Grytolle> [22:23:28] <Leen> alsof ge net op een gedachte kwam <- dus het klonk of ik onverwachts op het idee kwam dat ik ze terug kon opzoeken?:D
[15:29] <Joka> ik las gister ergens een zin met 'was' erin in de betekenis van 'bijenwas' en die moest ik wel drie keer lezen voordat ik begreep dat 'was' hier geen werkwoord was...
[15:29] <Grytolle> haha:D
[15:30] <Leen> alle vlamignen die is zeggen schrijven ook is op msn enzo
[15:30] <Leen> op zich is het neit verwarrend
[15:31] <Leen> het is gewoon een klein worodje en als ge het niet gewoon zijt leest ge het mss gemakkelijk verkeerd
[15:31]Amai
[15:36] <Joka> wat?
[15:36] <Grytolle> Iemand wil nen date mee Joke :D
[15:36] <Grytolle> http://dutchgrammar.com/forum/viewtopic ... 628#p16628
[15:36] <Grytolle> Die wandeling klinkt best romantisch
[15:36] <Joka> haha
[15:37] <Joka> moet ik Pools gaan leren... :P
[15:37] <Grytolle> nee, hij gaat u helemaal charmeren met zijn enigszins gebrekkige nederlands
[15:37] <Joka> die koffie klinkt niet aantrekkelijk
[15:37] <Joka> ik drink liever thee
[15:37] <Grytolle> hehe
[15:38] <Grytolle> "koffie opdrinken" klinkt ook niet erg...plezierig vind ik .D
[15:38] <Grytolle> :D
[15:38] <Leen> hoe klinkt thee met appel-en kaneelsmaak voor u, Joke?
[15:38] <Joka> slecht
[15:38] <Grytolle> :D
[15:38] <Joka> thee en appel vind ik geen combi
[15:38] <Grytolle> het is wel lekker.
[15:38] <Joka> maar kaneelthee is lekker
[15:38] <Joka> appel-kaneelthee heb ik nog nooit geprobeerd
[15:39] <Grytolle> btw leen :D ik heb denk ik e regelke gevonden voor ee vs iê in't Antwerps
[15:39] <Leen> ik ook niet, maar johan wel
[15:39] <Leen> ik vind het idee ook een beetje raar
[15:39] <Leen> oh?
[15:39] <Grytolle> adjectief op -eel (cultureel) => -eel; substantief op -eel => -iêl (kaniêl, kamiêl)
[15:40] <Grytolle> ge kunt 't dus over cultureel kamiêlen emme :D
[15:40] <Leen> oh
[15:40] <Leen> goed gevonden
[15:40] <Joka> tijdens een wandeling in Volendam?
[15:40] <Grytolle> dank u^^
[15:40] <Leen> ja, perfect gespreksonderwerp :)
[15:40] <Joka> haha
[15:40] <Joka> ik denk dat ik Volendam maar even moet mijden de komende tijd
[15:41] <Joka> niet dat ik ooit in de buurt kom ofzo
[15:41] <Grytolle> btw "combi" klinkt erg grappig voor mij .
[15:41] <Grytolle> :D
[15:41] <Grytolle> in Zweden is een combi altijd nen auto
[15:41] <Grytolle> we zouden "kombination" noit zo afkorten
[15:41] <Joka> :)
[15:41] <Joka> hier is een combi ook een auto
[15:41] <Joka> maar ook een afkorting voor combinatie
[15:41] <Joka> zeker in een chatroom
[15:42] <Joka> net zoiets als info
[15:42] <Grytolle> een afko voor combi
[15:42] <Grytolle> ohh "en kombo" kan wel
[15:42] <Leen> gulle doet dat vaker in nederland :)
[15:42] <Leen> zo'n afkortingen maken
[15:42] <Joka> een combo is een muziekgroepje
[15:42] <Joka> zoals?
[15:42] * Grytolle has quit IRC (Read error: 104 (Connection reset by peer))
[15:43] * JohanCC has joined ##kwebbelhoekje
[15:43] <Leen> als ik er moet zeggen, kom ik er natuurlijk op geen :D
[15:43] <Leen> wacht effe
[15:43] <Leen> diep nadenken
[15:43] <JohanCC> 22:39:04] <Joka> net zoiets als info
[15:43] <JohanCC> [22:39:10] <Grytolle> een afko voor combi
[15:43] <JohanCC> [22:39:17] <Grytolle> ohh "en kombo" kan wel
[15:43] <JohanCC> [22:39:24] <Grytolle> maar dat doet denken aan videospellen
[15:43] <JohanCC> waar moete een van zeggen leentje?
[15:43] <Leen> afkortingen
[15:43] <Leen> die nederlanders maken
[15:43] <Leen> mwar vlamingen niet
[15:43] <Joka> uni
[15:43] <Leen> zoals combi
[15:43] <Leen> uni ja, maar wij hebben ook unief dan
[15:44] <JohanCC> afbi = afstandsbediening
[15:44] <Joka> nee
[15:44] <Joka> soms ab'tje
[15:44] <JohanCC> bah niemand gelooft mijn flauw verzinselkes
[15:44] <JohanCC> ligt de klemtoon zo? aaBEEtje?
[15:44] <Joka> ja
[15:44] <JohanCC> ok^^
[15:45] <JohanCC> lol ik zou dat wrs horen als "een beetje"
[15:45] <Leen> ik kom echt op geen nu
[15:45] <JohanCC> of "uw beetje"
[15:45] <Joka> ik zeg het ook nooit hoor
[15:45] <Leen> 't kaske van den tv
[15:45] <Joka> maar afstandsbediening is wel een gruwelijk lang woord
[15:45] <JohanCC> Leen: het moet dan van die mode-woorden zijn denk ik
[15:45] <Joka> 't kasje is een ander ding
[15:45] <JohanCC> die nooit in vlaanderen geraken
[15:45] <Leen> ik spreek het meestal helemaal uit
[15:46] <Leen> afstandsbediening
[15:46] <JohanCC> blah nu kom ik wéér aan timon en pumba te denken
[15:46] <JohanCC> :D
[15:46] <JohanCC> hmm ik wil brother bear zien
[15:46] <JohanCC> de vlaamse versie
[15:46] <Joka> ja, ik zeg het meestal ook helemaal, maar ik zou een afkorting wel een goed idee vinden
[15:46] <JohanCC> een paar elanden spreken daar vlaam
[15:46] <JohanCC> vlaams
[15:47] <JohanCC> ik wil zien of het van betere kwaliteit is dan die parodie van timon en pumba
[15:47] <JohanCC> wij zeggen maar (TV)dosa
[15:47] <JohanCC> een doos dus
[15:47] <JohanCC> :D
[15:47] <Leen> kunt ge misschien vinden op youtube :)
[15:47] <JohanCC> ja^^
[15:47] <Joka> nooit geweten dat Timon en Pumba slecht Vlaams spraken
[15:47] <JohanCC> maar ik wil 'm mee u zien
[15:47] <Leen> eignelij zeg ik meestal "dafstandsbediening"
[15:47] <JohanCC> :D
[15:47] <JohanCC> goedzo
[15:47] <Joka> ja
[15:48] <Joka> zonder d ook: dafstansbediening
[15:48] <JohanCC> veel beter dan "den afstandsbediening" van timon en pumba
[15:48] <JohanCC> Joka: wist ge dat d/t altijd kan wegvallen tussen n en s?
[15:48] <JohanCC> De Duitsers maken daar gebruik van in hun spelling
[15:48] <Joka> nee, maar waarschijnlijk doe ik het wel
[15:48] <Leen> voor goed vlaams moet ge naar CHicken Run kijken
[15:48] <Joka> je mag wel Joke zeggen
[15:48] <JohanCC> "Grenz" heeft vaak geen [t]
[15:49] <JohanCC> maar Joka is zweedser :D
[15:49] <Joka> ik heb er een a van gemaakt om er niet uitgeschopt te worden
[15:49] <Joka> oh :)
[15:49] <JohanCC> Leen: ja ^_^
[15:49] <JohanCC> ben heel beniwd of ik 'm nu kan verstaan
[15:49] <Joka> ik heb Chicken Run wel gezien, maar niet in het Vlaams
[15:49] <Joka> weet niet meer of het NLs of Engels was
[15:49] <JohanCC> hehe het is een geheel vlaamse versie :D
[15:49] <JohanCC> als ik het me goe heriner
[15:50] <Joka> hoe heet ie dan?
[15:50] <Joka> kippenren?
[15:50] <Joka> :P
[15:50] <JohanCC> niet zoals in andere filmen waar het vlaams maar als comic relief wordt gebruikt
[15:50] <JohanCC> films
[15:50] <JohanCC> timon, pumba, gekke elanden
[15:50] <JohanCC> terwijl de personages met wie de kinderen zich identifiëren AN spreken
[15:51] <JohanCC> geen idee :D
[15:51] <Joka> ze zouden in dat soort films gewoon de helft NLs en de helft Vlaams moeten laten spreken
[15:51] <Leen> kippenren :D waarom klinken filmtitels altijd m idner aantrekkelijk in het NLs:D
[15:51] <Joka> hoef je er maar een te produceren voor eht hele taalgebied en wennen we aan elkaars taalgebruik
[15:51] <JohanCC> ze klinken even aantrekkelijk in het Nederlands als de Engelse doen voor de engelsen :D
[15:52] <Leen> ja :)
[15:52] <Leen> JOke: goed idee :)
[15:52] <Joka> 'Op zoek naar Nemo' klinkt ook zo knullig
[15:52] <Joka> maar altijd nog beter dan 'Nemo vinden'
[15:52] <JohanCC> ik vind twee versies prettiger, dan kan het taalgebruik Vlaamser en Nederlandser allebei worden
[15:53] <Joka> het allerergst in de NLse vertaling vind ik dat liedje uit Tarzan: ik heb je in mijn hart
[15:53] <Joka> op de een of andere manier klinkt dat ontzettend
[15:53] <Joka> 'vertaald'
[15:53] <JohanCC> hmm dat kan ik uiteraard zelf niet aanvoelen
[15:54] <JohanCC> daarom vinden we ook engelse titels cooler klinken
[15:54] <Joka> meestal heb ik geen enkele moeite met NLse disneyteksten
[15:54] <JohanCC> omdat we het niet kunnen aanvoelen dat ze domklinken
[15:54] <Joka> komt misschien ook wel omdat ik de meeste liedjes eerst in het NLs heb gehoord en daarna pas in het Engels
[15:54] <JohanCC> hoe zoude gij "ik heb je in m'n hart" zeggen in goed Nederlands?
[15:54] <Joka> maar die was al op de radio in het Engels voordat hier de film uitkwam
[15:55] <Joka> ik weet zo gauw niks beters
[15:55] <Joka> ik bedoel dat ik dat hele lied niet vind klinken
[15:55] <JohanCC> "De vlucht van de kipkes" ofzo kan anders ook
[15:55] <JohanCC> oh,oké
[15:55] <JohanCC> ik vind de engelse versies altij slechter dan de zweedse toruwens
[15:56] <JohanCC> de stemmen zijn meestal lelijker
[15:56] <Joka> ja, sommige NLse versies vind ik ook mooier dan de originele Engelse
[15:56] <JohanCC> en de zweedse teksten zijn heel goed geschreven
[15:56] <JohanCC> ze vertalen meestal bijna niks
[15:56] <JohanCC> ze schrijven gewoon een zweeds liedje op een dergelijk thema
[15:56] <Joka> ja, dat is beter
[15:57] <JohanCC> ja, er is niet veel reden om bij het orgineel te blijven
[15:57] <Joka> dat is ook zo gedaan met 'a whole new world'
[15:57] <JohanCC> disney produceert immers eigenlijk meerdere versies
[15:57] <Joka> in het NLs 'vlieg met me mee' in het Frans 'une reve blue'
[15:57] <JohanCC> eerder dan dat ze één versiemaken en ze daarna naar andere talen vertaalt
[15:57] <JohanCC> vertalen*
[15:58] <JohanCC> mm de zweedse versie ervan is ook schoon
[15:58] <Joka> is ook gewoon een mooi liedje
[15:58] <JohanCC> idd
[15:58] <Joka> staat het op Youtube, in het Zweeds?
[15:58] <JohanCC> ja ik ben ze aant opzoeken
[15:59] <JohanCC> http://www.youtube.com/watch?v=Wl-jD-Hp ... 4D&index=0
[15:59] <JohanCC> den titel is wel lettelrijk vertaald
[15:59] <JohanCC> maar ij klinkt goe
[15:59] <Joka> dat wou ik net zeggen
[15:59] <JohanCC> Leen waarom zedde zo stil gevallen?:(
[15:59] <Joka> alladdin spreekt wel z'n talen :P
[15:59] <JohanCC> ik mis u
[16:00] <JohanCC> hehe alladin is nen helen bekende zanger
[16:00] <Joka> :)
[16:00] <JohanCC> Peter Jöback
[16:00] <Joka> nooit van gehoord...
[16:00] <JohanCC> die heeft in keiveel goeie musicals gezongen
[16:00] <Joka> hij zingt wel goed ja
[16:01] <JohanCC> hij s allen maar bekend in zweden
[16:01] <JohanCC> Myrra malmberg (Jasmin) ken ik helemaal niet
[16:01] <Joka> ik versta alleen de titel
[16:01] <Joka> en de laatste regel, denk ik
[16:02] <JohanCC> Jag kan visa en värld
[16:02] <JohanCC> Ik kan (u) een wereld laten zien (letterlijk: wijzen)
[16:02] <JohanCC> Vacker, bländande, härlig
[16:02] <JohanCC> schoon, blendend, heerlijk
[16:02] <JohanCC> Säg om du ska va ärlig
[16:02] <JohanCC> Zeg, als ge eerlijk moet zijn
[16:02] <JohanCC> Har du drömt om den ibland
[16:02] <JohanCC> hebde er ooit van gedroomd?
[16:02] <JohanCC> Jag kan lära dig se
[16:03] <JohanCC> Ik kan u leren zien
[16:03] <JohanCC> Bortom magiska under
[16:03] <JohanCC> hmm moet bortom opzoeken:D
[16:03] <JohanCC> bortom = aan den andere kant van, dus ver weg letterlijk
[16:04] <JohanCC> vrijer vertaald: Magischer dan magische wonderen
[16:04] <JohanCC> Oförglömliga stunder
[16:04] <JohanCC> Onvergetelijke momenten
[16:04] <JohanCC> Om du flyger bort med mig
[16:04] <JohanCC> Als ge met mij wegvligt
[16:04] <JohanCC> En helt ny värld = een heel nieuwe wereld
[16:05] <Joka> geschreven is het veel makkelijker te begrijpen dan gezongen
[16:05] <JohanCC> Ifrån ett annat perspektiv = uit een ander perspectief(?)
[16:05] <JohanCC> from another perspective
[16:05] <JohanCC> hoe zegde dat?
[16:05] <Joka> ja, dat is goed
[16:06] <JohanCC> Ingen bestämmer här, var och när = niemand bepaald hier "waar" of "wanneer"
[16:06] <JohanCC> oh wacht da klopt ni
[16:06] <Leen> [22:59:49] <JohanCC> Leen waarom zedde zo stil gevallen?:(
[16:06] <Leen> met vake in gesprek geraakt :)
[16:06] <JohanCC> ah:D
[16:06] <JohanCC> Ingen bestämmer här = niemand bepaalt hier
[16:06] <Joka> :)
[16:06] <JohanCC> var och när blir glömt högt ovan molnen = waar en wanneer wordt vergeten hoog boven de wolken
[16:06] <JohanCC> worden*
[16:07] <JohanCC> en helt ny värld
[16:07] <JohanCC> En plats jag inte visste fanns = een plaats waar ik niet van wist dat ze bestond
[16:07] <JohanCC> Men här syns allting klart, så underbart = maar hier is alles zo duidelijk te zien, zo wonderbaar
[16:07] <JohanCC> Att va här i en helt ny värld med dig = om in een nieuwe wereld te zijn met u
[16:08] <JohanCC> Kan jag tro det jag ser = kan ik wat ik zien geloven?
[16:08] <JohanCC> Känslan är utan gränser = het gevoel zonder grenzen
[16:08] <JohanCC> Ofattbart det som känns här = onvatbaar dat wat hier wordt gevoeld (door ons)
[16:08] <JohanCC> I en himmel utan slut = in nen hemel zonder eind
[16:08] <JohanCC> en helt ny värld
[16:08] <JohanCC> Blunda inte, jag ber = Sluit uw ogen niet, ik smeek u
[16:09] <JohanCC> Så mycket vi har kvar att se = zoveel dat we nog te zien hebben
[16:09] <JohanCC> Nej, försök hålla andan = nee, probeert uwen adem (in te?) houden
[16:09] <Joka> ja, je adem inhouden
[16:09] <JohanCC> Jag är en stjärnas sken på himmelen = Ik ben de schijn ener ster op den hemel (ja dat klinkt zo'n beetje lelijk op z'n deftigs)
[16:10] <Leen> het kanaal staat ineens vol
[16:10] <JohanCC> Och jag kan inte återvända hem = en ik kan niet terugkeren naar huis
[16:10] <Joka> ja, ik krijg les in zweeds
[16:10] <JohanCC> ja, vertaaloefening :D
[16:10] <JohanCC> Överallt finns nåt nytt = Overal is er iets nieuws
[16:10] <Joka> Johan doet aan speedvertalen
[16:10] <JohanCC> Vi gör en upptäcktsfärd vi två = we maken een ontdekkingstocht, wij twee
[16:11] <JohanCC> Varje stund är en önskan = ieder moment is ne wens
[16:11] <JohanCC> Och jag ska fånga den och spara den = en ik zal 'm vangen en 'm bewaren
[16:11] <Leen> :D
[16:11] <JohanCC> Då väntar sen en helt ny värld med dig = dan wacht er dan een hele nieuwe wereld mee u
[16:11] <JohanCC> En helt ny värld
[16:11] <JohanCC> En helt ny värld
[16:11] <JohanCC> Som öppnar sig = Die zich opent
[16:11] <JohanCC> Som öppnar sig
[16:11] <JohanCC> Ett drömpalats = een droompaleis
[16:11] <JohanCC> En magisk plats = een magische plaats
[16:11] <JohanCC> För dig och mig = voor u en mij
[16:12] <JohanCC> tada(!)
[16:12] <Joka> :D dank je
[16:12] <Joka> de laatste regel had ik goed
[16:12] <JohanCC> goed zo:D
[16:12] <JohanCC> ok nu andersom
[16:12] <Joka> haha
[16:12] <JohanCC> gij spoeivertaalt een nederlands lieke naar 't Zweeds
[16:12] <JohanCC> :D
[16:12] <Joka> ja doei
[16:13] <Joka> misschien kan Leen dat
[16:13] <JohanCC> :D
[16:13] <JohanCC> misschien
[16:13] <Joka> ik kan alleen naar het Engels
[16:13] <JohanCC> of ja
[16:13] <JohanCC> ik weet wel dat ze het kan
[16:13] <Joka> met een beetje snelheid
[16:13] <JohanCC> maar ik weet niet of ze het wil
[16:13] <JohanCC> lol het zou veel langzamer gaan naar 't engels voor mij denk ik
[16:13] <Leen> jag vet att hon kan
[16:13] <Leen> men jag vet inte om hon vill
[16:13] <JohanCC> :D
[16:14] <Joka> ze kan het wel, maar ze wil het niet
[16:14] <JohanCC> da was wel een heel goe spoeivertalingske, leentje mijn :D
[16:14] <Leen> dank dank
[16:14] <Leen> ik ben eignelijk half naar Grease aan het kijken:)
[16:14] <JohanCC> oh
[16:14] <JohanCC> dan moete gij dat maar mee spoei vertalen
[16:14] <Joka> summernights
[16:14] <JohanCC> sommartider
[16:14] <JohanCC> :D
[16:14] <JohanCC> summer summer wet and hot
[16:14] <JohanCC> summertimes
[16:15] <JohanCC> come and play a summer game
[16:15] <JohanCC> (8)
[16:15] <Joka> ?
[16:15] <Leen> ken ik niet :o
[16:15] <JohanCC> Spin around in a world that glows
[16:15] <JohanCC> Stay, be mine tonight
[16:15] <Joka> ik ook niet, dat was niet wat ik bedoelde
[16:15] <JohanCC> Summertimes hey hey summerti-imes
[16:15] <JohanCC> GIve me yur hungr
[16:15] <JohanCC> give me yoour hand
[16:15] <JohanCC> give me all you've got
[16:15] <JohanCC> and all you caaaaan
[16:15] <JohanCC> :-D
[16:16] <JohanCC> Summertimes hey hey summerti-imes
[16:16] <JohanCC> Lips against lips
[16:16] <Leen> wij zijn neit meer mee johan
[16:16] <JohanCC> two harts on fire
[16:16] <Leen> oh
[16:16] <Joka> deze vind ik wel leuk:
[16:16] <Joka> http://www.youtube.com/watch?v=Al2V-f1xSQM
[16:16] <JohanCC> wat :(
[16:16] <JohanCC> gij kent da lieke toch wel leen :(
[16:16] <Leen> ooh
[16:16] <JohanCC> lol
[16:16] <JohanCC> :D
[16:16] <Leen> ge vertaalde sommartider?
[16:16] <Leen> D
[16:16] <JohanCC> jaaaa
[16:16] <Leen> :D
[16:16] <JohanCC> lol
[16:16] <JohanCC> snurra runt i en värld som glöder
[16:16] <JohanCC> stanna bli min i natt
[16:16] <JohanCC> :D
[16:16] <Leen> ja, dat liedje is mooi Joke
[16:17] <JohanCC> oh
[16:17] <JohanCC> dieje film heb ik op de zweedse première gezien
[16:17] <JohanCC> :D
[16:17] <Joka> :)
[16:18] <Joka> ik heb 'm niet vaak gezien, ik ken de Engelse versie van dit liedje van buiten, de NLse versie ken ik nauwelijks
[16:18] <JohanCC> hmm ik heb de franse is gehoord denk ik
[16:18] <JohanCC> uhm
[16:18] <JohanCC> ni van dees lieke
[16:18] <JohanCC> maar van een ander uit de film
[16:19] <Leen> dat leidje
[16:19] <Leen> waarbij de moeder net naar de kerk loopt en achtervolgd wordt
[16:19] <JohanCC> bah
[16:19] <JohanCC> wat dom
[16:19] <Leen> hoor ik graag
[16:19] <JohanCC> waarom heeft den autheur het niet alten rijmen o_O
[16:19] <JohanCC> Veilig achter steen
[16:19] <JohanCC> Staar ik naar de mensen daarbeneden
[16:19] <JohanCC> daarbeneên had toch goed geklonken?
[16:19] <Joka> http://www.youtube.com/watch?v=PchsHvH2 ... re=related
[16:20] <JohanCC> oh het rijmt op steden later
[16:20] <JohanCC> :D
[16:20] <Joka> ja
[16:20] <Leen> ja dat lied :)
[16:20] <Joka> wie is het monster en wie is de man?
[16:21] <Joka> de Nlse Quasimodo heeft een beetje moeite met de hoogte van dit liedje
[16:22] <JohanCC> ja hè
[16:22] <JohanCC> :D
[16:22] <JohanCC> geen...rein klanken
[16:22] <Joka> zuiver
[16:22] <Joka> nee, niet helemaal
[16:23] <JohanCC> ah
[16:23] <JohanCC> .d
[16:23] <JohanCC> .D*
[16:23] <JohanCC> ..
[16:23] <JohanCC> :D*
[16:23] <Joka> moeilijk he, lachen?
[16:25] <JohanCC> http://dutchgrammar.com/forum/viewtopic ... 633#p16633
[16:25] <JohanCC> wtf...
[16:25] <JohanCC> diejen draad is bizar
[16:26] <Joka> ja, zag het ook net
[16:26] <Joka> vraag me af wat ze ermee moet
[16:26] <JohanCC> idd
[16:33] <Leen> ben al doodmoe :o
[16:33] <JohanCC> oei
[16:33] <JohanCC> :D
[16:34] <JohanCC> en toch zijde gij degeen die een bitjen eed uitgeslapen
[16:34] <Leen> mja
[16:34] <Leen> maar was toen oo al raar moe
[16:35] <Joka> ik ga ook maar eens naar bed
[16:35] <JohanCC> slaap zacht joke
[16:35] <Joka> tzdm
[16:36] <Joka> tot ziens dan maar :P
[16:36] <Joka> dank je
[16:36] <Joka> doei!
[16:36] <JohanCC> ja, ge hebt wel recht op een smärre moegheid :D
[16:36] <Joka> wie, ik?
[16:36] <JohanCC> leen
[16:36] <JohanCC> gij ook
[16:36] <Leen> slaapwel :)
[16:36] <Joka> :)
[16:36] <JohanCC> leen moe = moeg in t afrikaans
[16:36] <JohanCC> :D
[16:36] * Joka has quit IRC ("http://www.mibbit.com ajax IRC Client")
[16:36] <Leen> tof^^
[16:37] <JohanCC> ja :D
[17:16] * Sneeuwbal has joined ##kwebbelhoekje
[17:38] <Sneeuwbal> hallo kwebbelhoekje!
[17:39] * Sneeuwbal is now known as kwebbelhoekje
[17:39] <kwebbelhoekje> hoi Sneeuwbal
[17:39] * kwebbelhoekje is now known as Sneeuwbal
[17:40] * snowball_ has joined ##kwebbelhoekje
[17:41] * snowball_ is now known as kwebbelbotje
[17:41] <Sneeuwbal> hoi kwebbelbotje :)
[17:41] <kwebbelbotje> hoi sneeuwbal
[17:41] <kwebbelbotje> zal ik je verbinding verbreken?
[17:41] <Sneeuwbal> uh, nee, liever niet hoor
[17:42] <kwebbelbotje> ok, dan niet :P
[17:42] * kwebbelbotje zet eeb schaal borrelnootjes op tafel
[17:42] <Sneeuwbal> mhh, lekker, borrelnootjes
[17:42] * Sneeuwbal neemt een nootje
[17:42] <Sneeuwbal> smak smak smak
[17:43] <kwebbelbotje> eet smakelijk ;-)
[17:43] <Sneeuwbal> dank je
[17:47] <Sneeuwbal> waar is iedereen?
[17:47] <kwebbelbotje> ik weet het ook niet
[17:47] <Sneeuwbal> mhh, dan ga ik maar slapen
[17:47] <Sneeuwbal> bedankt voor de nootjes :)
[17:47] <kwebbelbotje> geen dank!
[17:47] <kwebbelbotje> welterusten
[17:47] <Sneeuwbal> jij ook
[17:47] <Sneeuwbal> doei
[17:48] <kwebbelbotje> dag
[17:48] * Sneeuwbal has quit IRC
[17:48] * kwebbelbotje has quit IRC
[17:59] * snowball_ has joined ##kwebbelhoekje
[18:17] * snowball_ has quit IRC
[18:26] * snowball has joined ##kwebbelhoekje
[20:55] * snowball has quit IRC
[21:42] <SaartjeAfwezig> hahahahahahaha hij praat de hele tijd tegen zichzelf
[21:42] <SaartjeAfwezig> Ik dacht dat kwebbelbotje Grytolle was!
[21:42] <SaartjeAfwezig> ik ben echt afwezig. :P
Session Close: Sun May 10 00:00:01 2009
ES, S'je, Saartje, of EetSmakelijk
:P
Mijn Esnips account is:
http://www.esnips.com/web/EetSmakelijksDutchStuff

Post Reply