schuiven/opschuiven/verscuiven

Dit is een platform waar je in het Nederlands kunt praten. Over kunst of politiek maar ook gewoon over het weer of over jezelf. Wees vooral niet bang om fouten te maken!
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506
Post Reply
User avatar
westwind
Superlid
Posts: 171
Joined: Wed Jan 21, 2009 8:16 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Russian
Second language: English
Gender: Male

schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by westwind » Fri Jan 04, 2013 8:08 pm

hallo allemaal !
ik ben er een poosje niet geweest.
een collega (vrouw) zit altijd te dicht bij mij in de kantine.
ik heb geen zin om vreemd te gaan.
welke vraag is juist :
wil je je stoel een stukje/beetje even verschuiven ?
wil je je stoel een stukje/beetje even opschuiven ?
wil je je stoel een stukje/beetje even schuiven ?

groetjes
Staatsexamen NT2 programma II
Diploma Houder
thank you DutchGrammar & my warmest regards to all active members

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Joke » Fri Jan 04, 2013 10:01 pm

Ik zou vragen of zij wil opschuiven, niet haar stoel, dat klinkt beter:
Zou je een stukje op willen schuiven, alsjeblieft?
Als je de vrouw niet (goed) kent, is het beter om u te zeggen:
Zou u een stukje op willen schuiven, alstublieft?

Van jouw varianten is ook de versie met opschuiven het beste. Verschuiven kan grammaticaal wel, maar geeft minder duidelijk aan dat je wilt dat je wilt dat ze van je weg schuift. Verschuiven kan alle kanten op.
Met alleen schuiven klinkt het niet goed.

En 'even' komt tussen 'je stoel' en 'een stukje' (wil je je stoel even een stukje opschuiven), maar ik zou dat hier niet gebruiken, omdat je niet wilt dat ze even opschuift, maar definitief. Anders schuift ze misschien over 2 minuten weer terug.

Joke

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Bert » Sat Jan 05, 2013 5:50 pm

@westwind
Wat een verhaal! Vergeet niet ons de reactie van de onbeschaamde vrouw te vertellen. :D
En als Jokes toverwoord niet werkt, probeer voortaan een minder aantrekkelijke deospray te gebruiken. :D

@Joke
Wat is gangbaarder, de reactie van de onbeschaamde vrouw of de onbeschaamde vrouws reactie?

Vilmos
Superlid
Posts: 241
Joined: Mon Dec 19, 2011 10:59 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: Afrikaans
Fourth language: German
Gender: Male
Location: Heerlen

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Vilmos » Sun Jan 06, 2013 3:56 am

De eerste variant. Volgens mij is de tweede meer een Engelse gewoonte (dat is in ieder geval wat ik opmaak uit ondertitels).

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Bert » Sun Jan 06, 2013 5:54 pm

Dank je wel. :)

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Joke » Mon Jan 07, 2013 9:53 am

Bert wrote:@Joke
Wat is gangbaarder, de reactie van de onbeschaamde vrouw of de onbeschaamde vrouws reactie?
We gebruiken de "bezits-s"(?) in principe alleen achter namen, dus je tweede optie kan niet in het Nederlands.

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Quetzal » Mon Jan 07, 2013 7:21 pm

Joke wrote:
Bert wrote:@Joke
Wat is gangbaarder, de reactie van de onbeschaamde vrouw of de onbeschaamde vrouws reactie?
We gebruiken de "bezits-s"(?) in principe alleen achter namen, dus je tweede optie kan niet in het Nederlands.
Om aan te vullen, wat wel kan (al vind ik het om een of andere reden Vlaams klinken - Nederlanders, zeggen jullie dat ook?) is "de onbeschaamde vrouw haar reactie". In de spreektaal is dat (in Vlaanderen dus in elk geval) gebruikelijker, in geschreven taal denk ik niet.

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Bert » Mon Jan 07, 2013 9:28 pm

@Joke en Quetzal
Zeer nuttige opmerkingen, bedankt.
"De onbeschaamde vrouw haar reactie" klinkt mij een beetje buitenaards. :)

Vilmos
Superlid
Posts: 241
Joined: Mon Dec 19, 2011 10:59 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: Afrikaans
Fourth language: German
Gender: Male
Location: Heerlen

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Vilmos » Tue Jan 08, 2013 1:37 am

Quetzal wrote:
Joke wrote:
Bert wrote:@Joke
Wat is gangbaarder, de reactie van de onbeschaamde vrouw of de onbeschaamde vrouws reactie?
We gebruiken de "bezits-s"(?) in principe alleen achter namen, dus je tweede optie kan niet in het Nederlands.
Om aan te vullen, wat wel kan (al vind ik het om een of andere reden Vlaams klinken - Nederlanders, zeggen jullie dat ook?) is "de onbeschaamde vrouw haar reactie". In de spreektaal is dat (in Vlaanderen dus in elk geval) gebruikelijker, in geschreven taal denk ik niet.
Ja, dat wordt hier ook wel gezegd. Ik kom het ook wel in geschreven taal tegen, trouwens, maar dat is vaak ook om de bezits-s te vermijden, volgens mij.
Joke wrote:
Bert wrote:@Joke
Wat is gangbaarder, de reactie van de onbeschaamde vrouw of de onbeschaamde vrouws reactie?
We gebruiken de "bezits-s"(?) in principe alleen achter namen, dus je tweede optie kan niet in het Nederlands.
Ik moet toegeven dat ik dacht dat je die -s ook kunt gebruiken bij zelfstandige naamwoorden in plaats van alleen bij namen. Als je echter een constructie pakt als "de vrouws reactie" klinkt dat behoorlijk vreemd. Dan is "de reactie van de vrouw" of inderdaad "de vrouw haar reactie" beter. Het lijkt me echter wel iets dat vroeger (<1900) - naast de naamvallen - voorgekomen zou kunnen zijn.

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Joke » Tue Jan 08, 2013 9:55 am

Hier is de relevante pagina in de grammaticasectie.

Bieneke markeert de constructie 'de vrouw haar reactie' als very informal, if not colloquial.

User avatar
Dora
Superlid
Posts: 210
Joined: Sun Mar 26, 2006 8:17 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Female
Location: Wisconsin
Contact:

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by Dora » Wed Jan 09, 2013 1:24 am

http://www.onzetaal.nl/taaladvies/advie ... jans-fiets

Je moet de persoon goed kennen om deze constructie de gebruiken.

User avatar
westwind
Superlid
Posts: 171
Joined: Wed Jan 21, 2009 8:16 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Russian
Second language: English
Gender: Male

Re: schuiven/opschuiven/verscuiven

Post by westwind » Sat Jan 12, 2013 9:23 pm

Joke wrote:Ik zou vragen of zij wil opschuiven, niet haar stoel, dat klinkt beter:
Zou je een stukje op willen schuiven, alsjeblieft?
Als je de vrouw niet (goed) kent, is het beter om u te zeggen:
Zou u een stukje op willen schuiven, alstublieft?

Van jouw varianten is ook de versie met opschuiven het beste. Verschuiven kan grammaticaal wel, maar geeft minder duidelijk aan dat je wilt dat je wilt dat ze van je weg schuift. Verschuiven kan alle kanten op.
Met alleen schuiven klinkt het niet goed.

En 'even' komt tussen 'je stoel' en 'een stukje' (wil je je stoel even een stukje opschuiven), maar ik zou dat hier niet gebruiken, omdat je niet wilt dat ze even opschuift, maar definitief. Anders schuift ze misschien over 2 minuten weer terug.

Joke
dankjewel voor je uitgebreide post.
toch heb ik "wil je je stoel even een stukje opschuiven?" gebruikt.want ik wilde haar geen pijn doen. ze zal het wel begrijpen, voor zo ver ik haar ken.

een punt erachter. nogmaals bedankt
Staatsexamen NT2 programma II
Diploma Houder
thank you DutchGrammar & my warmest regards to all active members

Post Reply