ERUITZIEN staat BLIJKEN?

[werkwoorden]
Regular verbs, irregular verbs, auxiliary verbs, compound verbs... When do we use which tense? What about those strange constructions the Dutch use to make a continuous? "Staat" my book on the shelf or "ligt" it? Ask all about Dutch verbs here.
Post Reply
rhino514
Superlid
Posts: 128
Joined: Thu Dec 16, 2010 4:21 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: English (Canada)
Second language: Spanish
Third language: French
Fourth language: Dutch
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: italian
Gender: Male

ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by rhino514 » Wed Feb 16, 2011 11:59 am

Hoi!

Gisteren ben ik deze zin tegenkomen:

"als de verbouwer werk zoals ze nu doet, ziet het ernaar uit dat Carmen nog in het nieuwe huis kan wonen."

Ik vraagde me eraf of BLIJKEN in plaats van ERUIT ZIEN mag passen? Ik heb altijd gedacht dat ERUIT ZIEN naar iets materieel verwizde, (b.v. "je ziet er mooi uit") maar niet naar een situatie. (ik neem er aan dat LIJKEN erin niet past) Ook begrijp ik daarin niet "ernaar uit" in plaats van "eruit"

bedankt

I

Haagse_Meester
Waardevol lid
Posts: 31
Joined: Fri Feb 11, 2011 3:13 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by Haagse_Meester » Wed Feb 16, 2011 3:50 pm

rhino514 wrote:"als de verbouwers werken zoals ze nu doet doen , ziet het ernaar er naar uit dat Carmen nog voor [een bepaald tijdstip] in het nieuwe huis kan wonen."
Het gebruik van het woord "ze" in het eerste deel van de zin geeft aan dat er meerdere verbouwers zijn, een meervoudsvorm dus. Dan moet je de delen van de zin die daar op slaan ook in meervoud schrijven. De combinatie "er naar" hoort los te staan.
rhino514 wrote:Ik vraagde vroeg me eraf af of BLIJKEN in plaats van ERUIT ZIEN mag passen? Ik heb altijd gedacht dat ERUIT ZIEN naar iets materieel verwizde, (b.v. "je ziet er mooi uit") maar niet naar een situatie. (ik neem er aan dat LIJKEN erin niet past) Ook begrijp ik daarin niet "ernaar uit" in plaats van "eruit"
Het werkwoord is "afvragen" en je verwijst hier naar de verleden tijd vorm.

De tweede helft van de zin mag ook zo geformuleerd worden:
a) "het er op lijkt dat Carmen voor [een bepaald tijdstip] in het nieuwe huis kan gaan wonen."
b) "het er naar uitziet dat Carmen voor [een bepaald tijdstip] in het nieuwe huis kan gaan wonen"
"You don't need eyes to see, you need vision"

(Faithless, 'Reverence' from the 1996 Reverence album)

rhino514
Superlid
Posts: 128
Joined: Thu Dec 16, 2010 4:21 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: English (Canada)
Second language: Spanish
Third language: French
Fourth language: Dutch
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: italian
Gender: Male

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by rhino514 » Wed Feb 16, 2011 7:16 pm

Bedankt voor jou correcties maar ik heb nog geen antword gekregen op mijn vraag.
Ik herhal hier corrigeerde versie:

"als de verbouwer werk zoals ze nu doeen, ziet het er naar uit dat Carmen nog in het nieuwe huis kan wonen."


--ik vroeg me af of BLIJKEN in plaats van ERUIT ZIEN mag passen? Ik heb altijd gedacht dat ERUIT ZIEN naar iets materieel verwizde, (b.v. "je ziet er mooi uit") maar niet naar een situatie. (ik neem er aan dat LIJKEN erin niet past) Ook begrijp ik daarin niet "er naar uit" in plaats van "eruit

Dus heeft het de zelfde bedoeling als ik BLIJKEN of ERUIT ZIEN in so een zin gebruik en hebben ze allebei de zelfde bedoeling? (ik begrijp al dat als ik LIJKEN gebruik bedoelt het "door mijn ogen")

bedankt!

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by Quetzal » Wed Feb 16, 2011 7:34 pm

De uitdrukking hier is "er naar uitzien dat", niet gewoon "eruitzien". En het is niet helemaal hetzelfde; "het ziet er naar uit dat" is een voorspelling, een uitspraak over iets in de toekomst waar je nog niet zeker over bent. "Blijken" is ook niet helemaal zeker, maar is niet in de toekomst.

rhino514
Superlid
Posts: 128
Joined: Thu Dec 16, 2010 4:21 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: English (Canada)
Second language: Spanish
Third language: French
Fourth language: Dutch
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: italian
Gender: Male

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by rhino514 » Wed Feb 16, 2011 8:03 pm

Quetzal ik kan altijd op je rekenen!

bedankt!

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by Quetzal » Wed Feb 16, 2011 8:58 pm

Graag gedaan!

Incidentally, did you mean to write "staat" in the title of the post? What did you mean by that?

rhino514
Superlid
Posts: 128
Joined: Thu Dec 16, 2010 4:21 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: English (Canada)
Second language: Spanish
Third language: French
Fourth language: Dutch
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: italian
Gender: Male

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by rhino514 » Fri Feb 18, 2011 11:32 pm

oops.

it was a germanicism. i meant to say "in plaats van". thanks for pointing it out.
So it seems to me also that lijken and eruit zien can in fact be used interchangeably in many situations.....

bedankt!

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by Quetzal » Fri Feb 18, 2011 11:59 pm

rhino514 wrote:oops.

it was a germanicism. i meant to say "in plaats van". thanks for pointing it out.
So it seems to me also that lijken and eruit zien can in fact be used interchangeably in many situations.....

bedankt!
I thought you might have meant "statt", yeah. :P It was the only thing that made sense, but I wasn't sure if you knew German so I couldn't be sure my guess was right.

In some situations, yes. There is very little difference between "Je lijkt moe" and "Je ziet er moe uit", for instance. But it's still not 100% the same - "je lijkt moe" is a conclusion that can in principle be drawn based on any sort of evidence, while "je ziet er moe uit" deals specifically with how the other person looks. I don't think English is very different in that regard; "You seem tired" and "You look tired" are very close, but not identical either.

User avatar
EetSmakelijk
Retired moderator
Posts: 691
Joined: Fri Sep 02, 2005 2:33 am
Country of residence: Canada
Mother tongue: English (Canada)
Second language: French
Third language: Dutch
Gender: Female
Location: Canada

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by EetSmakelijk » Sat Feb 19, 2011 2:41 am

Yep Quetzal you're right about English.
ES, S'je, Saartje, of EetSmakelijk
:P
Mijn Esnips account is:
http://www.esnips.com/web/EetSmakelijksDutchStuff

Rebecca123
Lid
Posts: 15
Joined: Mon Mar 07, 2011 11:38 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English

Re: ERUITZIEN staat BLIJKEN?

Post by Rebecca123 » Tue Mar 08, 2011 1:16 pm

Je kunt alleen blijkt zeggen als de zin er bijvoorbeeld zo had uitgezien:

"Carmen blijkt nog niet in haar nieuwe huis te kunnen wonen...de verbouwer heeft te traag gewerkt"

Je zegt blijken als je terugblikt op het verleden. Nu bekend is dat de verbouwer te traag is geweest, komt Carmen er pas achter dat zij nog niet in haar nieuwe huis kan wonen.

Je kunt trouwens wel lijken zeggen, maar dan moet het zo worden geschreven:
"Als de verbouwer werkt zoals hij nu werkt, lijkt het me dat Carmen nog niet in haar nieuwe huis kan wonen"
Jij denkt dat, dus daarom komt er "me" achter "het lijkt".
Hoewel dat niet altijd zo is...(om het nog ingewikkelder te maken :twisted: ) je kunt bijvoorbeeld wel zeggen: 'Dat huis lijkt verlaten" of "hij lijkt me een aardige jongen".
Ik denk dus dat je er alleen "het me" achter moet zeggen als je het hebt over een situatie (in het huis kunnen wonen), en dat dat niet hoeft als je het hebt over een zelfstandig naamwoord als "huis" of "jongen".

Post Reply