The meaning of sentences

[werkwoorden]
Regular verbs, irregular verbs, auxiliary verbs, compound verbs... When do we use which tense? What about those strange constructions the Dutch use to make a continuous? "Staat" my book on the shelf or "ligt" it? Ask all about Dutch verbs here.
teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

The meaning of sentences

Post by teossh » Thu Jul 31, 2014 10:46 am

Het overgemaakte bedrag staat op uw afschrift vermeld.

Q1: What the role does 'vermeld' play in this sentence?
Q2: Is 'staat' a linking verb in the sentence?

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: The meaning of sentences

Post by ngonyama » Fri Aug 01, 2014 2:49 am

teossh wrote:Het overgemaakte bedrag staat op uw afschrift vermeld.

Q1: What the role does 'vermeld' play in this sentence?
Q2: Is 'staat' a linking verb in the sentence?
Ah, that is an interesting question. The word "vermeld" is a past participle (p.p.) of "vermelden" (to mention, to indicate). Sometimes these will be used with verbs like komen or staan and then it looks a bit like a copula+p.p:

Compare:
Het bedrag is vermeld op uw afschrift
Het bedrag staat vermeld op uw afschrift

The first "is vermeld" can be seen either as the perfect of the passive voice: het wordt vermeld -> het is vermeld, or as a copula+predicate. (bedrag = vermeld).

Perhaps there are grammarians who would also analyze "staat" as a copula (is that what you mean by "linking verb"?). But I think it is more usual to analyze the construction as an adverbial usage of the participle:

Hoe staat het op uw afschrift? Op vermelde wijze.

Compare:
Het bedrag stond doorgestreept op het afschrift. ->Vermeld op doorgestreepte wijze.

There are many p.p's, especially with the prefix aan- that have the same kind of construction:

Hij staat goed aangeschreven
Hij kwam fluitend aangelopen
Hij kwam aangerend

Interestingly a verb like "aanrennen" is itself hardly used as such.

teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

Re: The meaning of sentences

Post by teossh » Thu Aug 14, 2014 8:53 am

ngonyama,
Thank you for answering my previous post. ;)
I have another question:

De eerste afspraak was gedoemd tot mislukken.
Q: What does 'gedoemd tot mislukken' mean in the sentence?

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 941
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: The meaning of sentences

Post by BrutallyFrank » Thu Aug 14, 2014 10:41 am

Literally it would be 'doomed to go wrong'. I guess the correct English expression would be: doomed from the beginning/start.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

mister
Lid
Posts: 6
Joined: Sat Aug 09, 2014 10:42 am
Country of residence: Australia
Mother tongue: English (Australia)
Gender: Male

Re: The meaning of sentences

Post by mister » Thu Aug 14, 2014 12:45 pm

BrutallyFrank wrote:Literally it would be 'doomed to go wrong'. I guess the correct English expression would be: doomed from the beginning/start.
And the idiomatic/colloquial version would be, "doomed from the get go".

teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

Re: The meaning of sentences

Post by teossh » Fri Aug 22, 2014 10:25 am

Hey guys,
Thank you for answering my previous post.
Here come two more questions:

S1:Het gaat nu al een hele tijd goed. Ik zie het echt zitten, heb er zin in.
Q1: What does 'Ik zie het echt zitten' mean in the sentence? and in what situation, can I use the phrase?

S2: Ik zie een onafhankelijk Schotland echt niet zitten. (found it on google.com)
Q2: What does the sentence mean?

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: The meaning of sentences

Post by ngonyama » Fri Aug 22, 2014 4:32 pm

teossh wrote:Hey guys,
Thank you for answering my previous post.
Here come two more questions:

S1:Het gaat nu al een hele tijd goed. Ik zie het echt zitten, heb er zin in.
Q1: What does 'Ik zie het echt zitten' mean in the sentence? and in what situation, can I use the phrase?

It means something like: "I think that will be so cool, I am really looking forward to it,"


S2: Ik zie een onafhankelijk Schotland echt niet zitten. (found it on google.com)
Q2: What does the sentence mean?
The expression means "I cannot picture that","I don't believe in it", "I really don't think so", "never going to happen", "would be such a mess"

teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

Re: The meaning of sentences

Post by teossh » Wed Oct 01, 2014 10:30 am

Q1: I don't understand why 'het' is used in the sentence. Can anyone help me?

Ik houd trouwens helemaal niet van huisdieren, of het nou katten, of honden, of vissen, of vogels zijn.

ngonyama
Superlid
Posts: 1299
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: The meaning of sentences

Post by ngonyama » Wed Oct 01, 2014 4:12 pm

teossh wrote:Q1: I don't understand why 'het' is used in the sentence. Can anyone help me?

Ik houd trouwens helemaal niet van huisdieren, of het nou katten, of honden, of vissen, of vogels zijn.
In the above sentence "het" is an impersonal subject. "Het is" or "het zijn" puts the emphasis on what "they" are (cats, dogs whatever), as opposed to the "they".

In English "it" is used they same way, but not in the plural:

It is milk, not water.

teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

Re: The meaning of sentences

Post by teossh » Sat Mar 21, 2015 12:27 pm

Kan iemand mij helpen met deze zin naar het Engels te vertalen? :)

1. Op jouw verjaardag ben jij het stralende middelpunt!

Crecker
Superlid
Posts: 259
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male
Location: Bologna

Re: The meaning of sentences

Post by Crecker » Sat Mar 21, 2015 4:50 pm

teossh wrote:Kan iemand mij helpen met deze zin naar het Engels te vertalen? :)

1. Op jouw verjaardag ben jij het stralende middelpunt!
Ik zou dat letterlijk vertalen als 'You are the shining center on your birthday', maar ik zou liever zeggen: 'You'll be the shining star on your birthday'.
Let's wait for someone else's opinion, though :)
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...

Teodor
Superlid
Posts: 147
Joined: Fri Aug 22, 2014 11:17 am
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Second language: Serbo-Croatian
Third language: French
Fourth language: English

Re: The meaning of sentences

Post by Teodor » Sun Mar 22, 2015 1:00 pm

Ja, zo zou ik het ook aanpakken.

teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

Re: The meaning of sentences

Post by teossh » Mon Jun 01, 2015 3:52 pm

S1: Geprobeerd het voor mezelf te visualiseren.
Q1: what does 'voor mezelf' mean in the sentence?

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: The meaning of sentences

Post by Dolo » Mon Jun 01, 2015 4:45 pm

For myself.

teossh
Lid
Posts: 19
Joined: Wed Sep 05, 2012 2:56 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Cantonese
Second language: Mandarin
Gender: Female

Re: The meaning of sentences

Post by teossh » Wed Jun 17, 2015 9:46 am

1. Een been moeten missen.
2. Angst om iets te moeten missen.
Can someone explain the usage of 'moeten missen' in both sentences?
Thank you.

Post Reply