using the simple present

[werkwoorden]
Regular verbs, irregular verbs, auxiliary verbs, compound verbs... When do we use which tense? What about those strange constructions the Dutch use to make a continuous? "Staat" my book on the shelf or "ligt" it? Ask all about Dutch verbs here.
Post Reply
brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

using the simple present

Post by brucenator » Sun Jul 24, 2016 11:02 pm

I have read the grammar section on verbs regarding using the simple present which discusses:
1) momentary action, 2) ongoing action, 3) future actions, and 4) conditional (if … then) statements.

But then this…

Hoe kom je daaraan? (present tense)
which can mean:
Where did you get that? (past tense)

To which you might reply (in the past tense):
Gekocht (in de winkel) or
Gekregen (van iemand)

I'm wondering how to reconcile the Dutch use of simple present with the English simple past translation.
Does this only occur in the interrogative?

What's the difference between asking "Hoe kom je daaraan?" and "Hoe kwam je daaraan?"

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: using the simple present

Post by ngonyama » Sun Jul 24, 2016 11:59 pm

brucenator wrote:I have read the grammar section on verbs regarding using the simple present which discusses:
1) momentary action, 2) ongoing action, 3) future actions, and 4) conditional (if … then) statements.

But then this…

Hoe kom je daaraan? (present tense)
which can mean:
Where did you get that? (past tense)

To which you might reply (in the past tense):
Gekocht (in de winkel) or
Gekregen (van iemand)

I'm wondering how to reconcile the Dutch use of simple present with the English simple past translation.
Does this only occur in the interrogative?

What's the difference between asking "Hoe kom je daaraan?" and "Hoe kwam je daaraan?"
Interessant. Nooit bij stil gestaan! Maar je hebt wel gelijk. Trouwens als het over iets onaangenaams gaat, zeg, rugpijn, is het niet ongebruikelijk om als antwoord te geven:

Heb je pijn in je rug? Hoe kom je eraan?
Weet ik veel! Zomaar! Hoe kom je eráf!

Waarbij je dus van een soort historisch presens in een futurus/presens overstapt.

Maar om op je vraag terug te komen: misschien heeft het iets te maken met het werkwoord komen. Als je net als in het Engels 'krijgen' - to get gebruikt wordt het toch echt:

Hoe heb je dat gekregen?

Hoewel je wel kunt zeggen: Waar haal je dat? in plaats van Waar kun je dat halen? of Waar heb je dat gehaald?

Voor mij heeft "hoe kom je eraan?" iets tijdloos. Het vraagt meer naar een pad dan naar een gebeurtenis. Wat is het pad waarlangs dit in jouw bezit geraakt is?

Hoe kwam je daaraan? is gewoon geen goed Nederlands. Je moet dan echt naar een perfectum toe: Hoe ben je daaraan gekomen?. En ja dat is ook nog steeds tegenwoordige tijd, zij het dat het voltooid is in plaats van onvoltooid. Nederlands gebruikt hier dus geen past tense voor.

brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

Re: using the simple present

Post by brucenator » Mon Jul 25, 2016 7:07 pm


brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

Re: using the simple present

Post by brucenator » Mon Jul 25, 2016 7:24 pm

OK, here I go butchering the Dutch language.

Ja, tot nu toe heb ik daar ook niet eens bij stilgestaan.

Het lijkt me een beetje raar dat je (als iemand iets in het bezit heeft, wat je interesse gewekt heeft, zoals bijvoorbeeld, een nieuw jasje) kunt zeggen:

Hoe kom je daaraan? ipv Hoe ben je daaraan gekomen?
of
Waar haal je dat? ipv Waar heb je dat gehaald?

maar blijkbaar kun je niet zeggen:

Hoe krijg je dat? ipv Hoe heb je dat gekregen?

Eerlijk gezegd begrijp ik het verschil niet zo goed tussen het gebruik van die drie.

ngonyama, ik begrijp dat jij de vraag "Hoe kom je daaraan?" als "iets tijdloos" beschouwt, maar mijn vraag is nog:
Gebruik je dit (de onvoltooid tegenwoordige tijd ipv de voltooid tegenwoordige tijd) alleen maar in zinnen die beginnen met vragende woorden zoals: wat, hoe, waar, enzovoort?

En moet dit als een 5e categorie van "Using the simple present" toegevoegd worden?
Last edited by brucenator on Mon Jul 25, 2016 10:12 pm, edited 1 time in total.

brucenator
Waardevol lid
Posts: 41
Joined: Wed Jun 29, 2016 4:18 am
Country of residence: United States
Mother tongue: English (United States)
Gender: Male

Re: using the simple present

Post by brucenator » Mon Jul 25, 2016 9:56 pm

brucenator wrote:Eerlijk gezegd begrijp ik het verschil niet zo goed tussen het gebruik van die drie.
Quoting myself now. Please see the rest of my earlier post!
Actually, I do think I understand the basic difference between the three, though not necessarily between the tenses.

The simple translation of all three is "Where did you get that?" but...

Hoe kom je daaraan? is more like asking "How is it that that has come into your possession?"
(Hoe ben je daaraan gekomen? I guess is more like "How was it that that came into your possession?"—???)

Waar heb je dat gehaald? is more like asking "Where did you pick that up at?"
(Waar haal je dat? I guess is more like "Where do you go to pick up something like that?" —???)

and thirdly,
Hoe heb je dat gekregen? is more like asking, "How did you receive that?" or "Who did you get that from?"
A possible answer might be, "Dit? O, dit heb ik gekregen van mijn zus als cadeau voor mijn verjaardag."

Say, you have a new jacket.
The answer to all three questions could be "Gekocht, in de winkelcentrum." But the context might be different.

For example, say you recently lost your favorite new jacket. And a few days later a friend shows up wearing what appears to be the exact same jacket. You might ask, "Hoe kom je daaraan?" But the answer could still be, "Gekocht, in de winkelcentrum." A reply which you may not be too pleased with.

Anyway, am I on the right track here???

ngonyama
Superlid
Posts: 1317
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: using the simple present

Post by ngonyama » Mon Jul 25, 2016 10:52 pm

brucenator wrote:OK, here I go butchering the Dutch language.

Ja, tot nu toe heb ik daar ook niet eens bij stilgestaan.

Het lijkt me een beetje raar dat je (als iemand iets in het bezit heeft, wat je interesse gewekt heeft, zoals bijvoorbeeld, een nieuw jasje) kunt zeggen:

Hoe kom je daaraan? ipv Hoe ben je daaraan gekomen?
of
Waar haal je dat? ipv Waar heb je dat gehaald?

maar blijkbaar kun je niet zeggen:

Hoe krijg je dat? ipv Hoe heb je dat gekregen?

Eerlijk gezegd begrijp ik het verschil niet zo goed tussen het gebruik van die drie.

ngonyama, ik begrijp dat jij de vraag "Hoe kom je daaraan?" als "iets tijdloos" beschouwt, maar mijn vraag is nog:
Gebruik je dit (de onvoltooid tegenwoordige tijd ipv de voltooid tegenwoordige tijd) alleen maar in zinnen die beginnen met vragende woorden zoals: wat, hoe, waar, enzovoort?

En moet dit als een 5e categorie van "Using the simple present" toegevoegd worden?
Hoe krijg je dat? kan wel, hoor. Het klinkt mij een beetje wat minder goed in de oren.

Nee het hoeft geen vraag te zijn, bijv.

Daar kom je niet zo makkelijk aan.

In dat geval gaat het echter eerder om de toekomst en misschien moet je "hoe kom je eraan" ook zo zien:

Ik vind dat een mooi ding
Hoe kom je eraan?
Ik wil er zelf ook zo een hebben.

In dit geval is het dus eigenlijk: hoe kom ik eraan? Waar kan ik het halen.

Post Reply