Een of Één?

[spelling en uitspraak]
How do you pronounce 'gezellig'? What is the difference between 'eu' and 'ui'? How do you write...? You can use the phonetic keyboard if you are familiar with phonetic symbols.
[Jan. 12, 2008: due to the forum update, the phonetic keyboard has been temporarily disabled.]
Post Reply
User avatar
schermen
Waardevol lid
Posts: 82
Joined: Tue May 20, 2008 9:39 am
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)

Een of Één?

Post by schermen » Sun Aug 24, 2008 7:25 pm

Ik begrijp wel het verschil tussen:

"Een man had een dochter" (misschien had hij andere dochters)

en

"Een man had één dochter" (De dochter had geen zussen, zij was zijn enige dochter)

maar als de context van de zin geeft de betekenis, bij voorbeeld "Ik had vijf appels. Ik heb vier gegeten en heb ik nu maar één" (Ja, ik hou van appels! :D ) moeten man de diakritisch tekens gebruiken?

Engels heeft geen diakritisch tekens (alleen maar in leenwoorden) en onze PC toetsenborden hebben niet de toetsen voor hun om te schrijven (wij kunnen hun schrijven maar is het niet makkelijk). Is er een andere manier waarbij man kan tussen de twee woorden differentiëren?

(dit geeft een verdere vraag, ook over diakritisch tekens. Kijk maar boven ('differentiëren'); is het een grote foute 'differentieren' te schrijven?)



I understand the difference between:

" A man had a daughter" (he may have had other daughters)

and

"A man had one daughter" (The daughter had no sisters, she was his only daughter)

but if the context of the sentence gives the meaning, for example, "I had five apples. I've eaten four so now I only have one (Yes, I like apples) must one use the diacritics?

English doesn't have diacritics (except in loanwords) and our PC keyboards don't have the keys to write them (we can write them but it isn't easy). Is there another way one can differentiate btween the two words?

(this raises another question also about diactitics, See above ('differentiëren'); is it a big mistake to write 'differentieren' ?)


Schermen
Elke dag en in elke manier zal ik mijn Nederlands verbeteren

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Een of Één?

Post by Quetzal » Sun Aug 24, 2008 7:48 pm

schermen wrote:Ik begrijp wel het verschil tussen:

"Een man had een dochter" (misschien had hij andere dochters)

en

"Een man had één dochter" (De dochter had geen zussen, zij was zijn enige dochter)

maar als de context van de zin geeft de betekenis geeft, bijvoorbeeld "Ik had vijf appels. Ik heb er vier gegeten en heb ik nu heb ik er maar één" (Ja, ik hou van appels! :D ), moeten man men de diakritische tekens dan gebruiken?

Engels heeft geen diakritische tekens (alleen maar in leenwoorden) en onze PC toetsenborden hebben niet de geen toetsen voor hun om hen te schrijven (wij kunnen hun hen schrijven maar het is het niet makkelijk). Is er een andere manier waarbij man men kan tussen de twee woorden kan differentiëren?

(dit geeft een verdere vraag, ook over diakritische tekens. Kijk maar boven ('differentiëren'); is het een grote foute 'differentieren' te schrijven?)

Schermen
Zie dirkmath's post in deze thread. Je kan de é wel weglaten, maar dan is je zin soms onduidelijk. Als het in de context duidelijk is, is het niet zo'n probleem.
Maar de ë kan je echt wel niet vervangen door een gewone e, die is nodig om de juiste uitspraak aan te geven. Ik heb zelf ook een Amerikaans toetsenbord, dus ik moet ook voortdurend alt-codes gebruiken (alt 0235 voor ë, bijvoorbeeld, en alt 0233 voor é).

See dirkmath's post in this thread. You can not write the é, but then your sentence may be unclear. If it's clear in context, it's not such a problem.
But you really can't replace the ë by a normal e, that one is required to indicate the correct pronunciation. I have an American keyboard myself, so I also have to use alt-codes all the time (e.g. alt 0235 for ë, and alt 0233 for é).

User avatar
Joke
Retired moderator
Posts: 1974
Joined: Fri Jan 20, 2006 8:14 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch (in progress...)
Gender: Female

Re: Een of Één?

Post by Joke » Sun Aug 24, 2008 9:43 pm

Here is a list of useful alt codes.

Joke

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Een of Één?

Post by Grytolle » Sun Aug 24, 2008 9:49 pm

Quetzal wrote:
schermen wrote: Engels heeft geen diakritische tekens (alleen maar in leenwoorden) en onze PC toetsenborden hebben niet de geen toetsen voor hun om hen te schrijven (wij kunnen hun hen schrijven maar het is het niet makkelijk).
"ze" of op z'n ergst (bestaat die uitdrukking?:P) "die" lijkt mij hier beter dan "hen", aangezien het geen levende wezens zijn.

Een oplossing is 1 te schrijven in plaats van één, maar dat is niet zo geschikt in formelere correspondentie :P
:-)

User avatar
Jae
Superlid
Posts: 838
Joined: Sun Jul 13, 2008 7:58 pm
Location: Edmonton, Alberta, Canada
Contact:

Re: Een of Één?

Post by Jae » Mon Aug 25, 2008 5:23 am

Grytolle wrote:Een oplossing is 1 te schrijven in plaats van één, maar dat is niet zo geschikt in formelere correspondentie :P
Nog een oplossing: een mac kopen! Met de mac is het namelijk heel erg makkelijk om diakritische tekens te schrijven...
Mijn moedertaal: Engels. Mijn tweede taal: Duits.
Mijn derde, vierde, en vijfde talen: Spaans, Frans, en Nederlands (maar die ben ik nog aan het leren!)

User avatar
Twedekin
Waardevol lid
Posts: 50
Joined: Fri Apr 25, 2008 7:29 pm
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)

Re: Een of Één?

Post by Twedekin » Mon Aug 25, 2008 9:53 am

"Een man had één dochter"

Engels heeft geen diakritisch tekens (alleen maar in leenwoorden) en onze PC toetsenborden hebben niet de toetsen voor hun om te schrijven (wij kunnen hun schrijven maar is het niet makkelijk)
Als je een VK-toetsenbord gebruikt dan is het makkelijkste waarschijnlijk toch maar AltGr+E in te drukken.

Een diëresis maken is moeilijker maar als je naar een 'UK-extended' instelling overschakelt - in windows kan dit via control panel(change keyboards) - kan je het met AltGr+2 gevolgd door de te bekronen klinker. Dus, bijvoorbeeld, AltGr+2 dan E geeft 'ë'.
verbeter mijn fouten aub.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 956
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Een of Één?

Post by BrutallyFrank » Mon Aug 25, 2008 7:06 pm

Jae wrote:
Grytolle wrote:Een oplossing is 1 te schrijven in plaats van één, maar dat is niet zo geschikt in formelere correspondentie :P
Nog een oplossing: een mac kopen! Met de mac is het namelijk heel erg makkelijk om diakritische tekens te schrijven...
Even een paar opmerkingen ...

@ Grytolle: je hebt gelijk. In formele taal worden getallen voluit geschreven en niet in cijfers. Maar dat is geen wet van Meden en Perzen.

@ Jae: dat zeg ik nou ook altijd! (zie avatar) :mrgreen:



Wat betreft de titel van deze topic: als je al een leesteken wil gebruiken, dan mag je dat (volgens de typografische regels) niet op een hoofdletter plaatsen. Dus 'Eén' in plaats van 'Één'.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
schermen
Waardevol lid
Posts: 82
Joined: Tue May 20, 2008 9:39 am
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)

Re: Een of Één?

Post by schermen » Tue Aug 26, 2008 4:57 pm

Bedankte allemaal,

Jullie hebben allemaal goede verbeteringen en suggesties gemaakte.

(alleen maar, Jae - ik wil niet een mac kopen! :-P )

Ik had mijn post geschreven voor ik had Dirkmath's post gelezen; zijn post is nu goede zin makend.

Schrijvend 1 in plaats van één is een goede idee maar vond ik Twedekind's suggestie (AltGr + e om te bruiken) de beste - dankejewel, Twedekin.

Thanks, Everyone.

You have all made good corrections and suggestions.

(But Jae, I don't want to buy a Mac!)

I had written my post before I read Dirkmath's; his post is now making good sense.

Writing 1 in place of one is a good idea, but I found Twedekin's suggestion (using AltGr +e) the best - Thanks a lot Twedekin.



Schermen
Elke dag en in elke manier zal ik mijn Nederlands verbeteren

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Een of Één?

Post by Quetzal » Tue Aug 26, 2008 5:10 pm

schermen wrote:Bedankte allemaal,

Jullie hebben allemaal goede verbeteringen en suggesties gemaakte.

(alleen maar, Jae - ik wil niet een geen mac kopen! :-P )

Ik had mijn post geschreven voor ik had Dirkmath's post gelezen had; zijn post is nu goede zin makend .

Schrijvend 1 in plaats van één schrijven is een goede idee maar vond ik vond Twedekind's suggestie (om AltGr + e om te gebruiken) de beste - dankejewel, Twedekin.


Schermen
Ik vond niet zo meteen een goede Nederlandse vertaling voor "that makes sense".
Let op met het gebruik van het onvoltooid deelwoord; we gebruiken het in het Nederlands vrij weinig, enkel voor de Engelse constructie "to be + gerund" (en die constructie gebruiken we trouwens veel minder dan jullie). Niet voor de andere dingen waarvoor je in het Engels een "gerund" gebruikt, zoals in jouw zin.
En de ' in "Twedekind's post" is nergens voor nodig - Twedekinds post, dirkmaths post. De ' is enkel nodig als de naam op een klinker eindigt (bv. Bruno's), of op een S-klank (bv. Thomas' ).

I couldn't find a good Dutch translation for "that makes sense".
Be careful with using the present participle; we use it sparingly in Dutch, only for the English construction "to be + gerund" (which by the way we use far less than you do). Not for the other uses of the gerund in English, such as that one.
And the ' in "Twedekind's post" shouldn't be there - Twedekinds post, dirkmaths post. The ' is only required if the name ends in a vowel (e.g. Bruno's) or in an S-sound (e.g. Thomas' ).

User avatar
dirkmath
Superlid
Posts: 221
Joined: Sun Jun 17, 2007 8:37 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Antwerpen

Re: Een of Één?

Post by dirkmath » Tue Aug 26, 2008 7:47 pm

Sorry, but the genitive of Joke is Jokes without apostrophe as the e is mute (compare: tantes bezoek).
Only when the noun ends on a single open vowel is the apostrophe used.
Never look back, unless it's time to go home.

User avatar
Quetzal
Retired moderator
Posts: 2173
Joined: Sat Nov 04, 2006 11:51 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Dutch (Flanders)
Location: Belgium

Re: Een of Één?

Post by Quetzal » Tue Aug 26, 2008 7:53 pm

Damn. I was hesitating, so I picked the wrong one after all. I replaced it by a better example now.

User avatar
schermen
Waardevol lid
Posts: 82
Joined: Tue May 20, 2008 9:39 am
Country of residence: United Kingdom
Mother tongue: English (Great Britain)

Re: Een of Één?

Post by schermen » Wed Aug 27, 2008 1:23 am

Quetzal wrote:
Ik vond niet zo meteen een goede Nederlandse vertaling voor "that makes sense".
Let op met het gebruik van het onvoltooid deelwoord; we gebruiken het in het Nederlands vrij weinig, enkel voor de Engelse constructie "to be + gerund" (en die constructie gebruiken we trouwens veel minder dan jullie). Niet voor de andere dingen waarvoor je in het Engels een "gerund" gebruikt, zoals in jouw zin.
En de ' in "Twedekind's post" is nergens voor nodig - Twedekinds post, dirkmaths post. De ' is enkel nodig als de naam op een klinker eindigt (bv. Bruno's), of op een S-klank (bv. Thomas' ).

Zoals altijd, jouw verbetering en commentaar "make sense" (ze zijn "zinvol" misschien?).

Ik zal het onvoltooid deelwoord niet meer gebruiken en ik zal de apostrof met zorg gebruiken

As always, your corrections and comments make sense.

I wil not use the present participle anymore and I will use the apostrophe with care


bedankte

Schermen
Elke dag en in elke manier zal ik mijn Nederlands verbeteren

Grytolle
Superlid
Posts: 1390
Joined: Thu May 22, 2008 12:42 pm
Country of residence: Belgium
Mother tongue: Swedish
Second language: English
Third language: Dutch
Fourth language: German
Gender: Male

Re: Een of Één?

Post by Grytolle » Wed Aug 27, 2008 10:59 am

Jae wrote:
Grytolle wrote:Een oplossing is 1 te schrijven in plaats van één, maar dat is niet zo geschikt in formelere correspondentie :P
Nog een oplossing: een mac kopen! Met de mac is het namelijk heel erg makkelijk om diakritische tekens te schrijven...
Da's ook zeer gemakkelijk op alle normale PC's :P (maar misschien zijn die van Zweden niet normaal :()
:-)

Richard2012
Nieuwkomer
Posts: 1
Joined: Wed Jun 20, 2012 6:50 pm
Mother tongue: Dutch (Netherlands)

Re: Een of Één nl?

Post by Richard2012 » Wed Jun 20, 2012 7:31 pm

Zodra de zinsopbouw iets dergelijks is als: ik heb er nu nog maar één, dan is het beter om één te gebruiken ipv een want dat is duidelijker. Een of een is een moeilijk verschil... Bij eenofeen.nl staan goede voorbeelden van dit soort zinsopbouwen.


Stel dat je een appel had geplukt wat je vaker doet, dan had je beter een kunnen gebruiken ipv één.. goede thread.

Groeten van Richard.

Vilmos
Superlid
Posts: 241
Joined: Mon Dec 19, 2011 10:59 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: Afrikaans
Fourth language: German
Gender: Male
Location: Heerlen

Re: Een of Één?

Post by Vilmos » Thu Jun 21, 2012 1:38 am

Als je diakritische tekens in Firefox wilt gebruiken kun je bijvoorbeeld de add-on abcTajpu ophalen.

Een late post, maar goed.

Post Reply