Passieve zinnen -
Passive sentencesHet Nederlands en het Engels maken passieve zinnen op een vergelijkbare manier, maar niet precies hetzelfde. Dat kan soms verwarrend zijn.
Dutch and English make the passive in a very simillar way, but it can get confusing, because it's not identical.In het Nederlands maken we een passieve zin door een vorm van het werkwoord
worden te gebruiken in combinatie het voltooid deelwoord van het hoofdwerkwoord.
In Dutch, we make the passive by using a form of the verb worden
and add the participle of the main verb.onvoltooid tegenwoordige tijd (simple present)
actief: Ik zie jou
passief: Ik word door jou gezienonvoltooid verleden tijd (simple past)
active: Ik zag jou
passive: Ik werd door jou gezien In de voltooide tijd is het een beetje ingewikkelder. Ten eerste moet je weten dat
worden een van de werkwoorden is die
zijn gebruiken als hulpwerkwoord in de voltooide tijd, niet
hebben. Ten tweede gebruiken we het voltooid deelwoord
geworden nooit.
In the present perfect, things get slightly more complicated. First you should know that worden
is one of a few verbs that take zij
n as verb for the perfect tense, not hebben
. Second, we never use the participle geworden.
voltooid tegenwoordige tijd (present perfect)
actief: Ik heb jou gezien.
passief: Ik ben door jou gezien geworden.voltooid verleden tijd (past perfect)
actief: Ik had jou gezien.
passief: Ik was door jou gezien geworden.Het lijkt er op deze manier op, dat we
worden gebruiken in de onvoltooide tijd en
zijn in de voltooide tijd. Maar je kunt de zinnen in de voltooide tijd dus ook zien als zinnen met
worden zonder het voltooid deelwoord
geworden.
This way, it looks as if we use zijn
for the perfect tense and worden
in the simple tense, but you can think of the sentences in the perfect tense as having an underlying form with worden
.Het Engels gebruikt het werkwoord
to be om passieve zinnen te maken. Verwar de simple past passief in het Engels niet met de voltooid verleden tijd in het Nederlands.
English uses the verb to be
for the passive. Don't confuse the passive simple past in English with the passive past perfect in Dutch.Vergelijk - Compare:
I was seen (simple past)
Ik was gezien (past perfect)
Nu jouw zinnen:
"Veel bloed is daar vergoten geworden."
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""worden."
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""geworden zijn."
""""""""""""""""""""""""""""""""""""""worden zijn."
Deze zin staat in de voltooid tegenwoordige tijd,
geworden is hier dus niet nodig (present perfect, no need for
geworden here)
Veel bloed is daar vergoten (of beter: daar is veel bloed vergoten)" Ik zal pogen dat te regelen, zodra het is me mogelijk geworden."
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""", zodra het is voor me mogelijk geworden."
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""", zodra het is <?voor?> me mogelijk worden."
"""""""""""""""""""""""""""""""""""""", zodra het is me mogelijk geworden zijn."
Ook hier zou ik helemaal geen worden gebruiken (here, I wouldn't use worden at all):
Ik zal proberen dat te regelen, zodra het mogelijk is.
I'll try to arrange it, as soon as possible.Dit is helemaal geen passieve zin, het werkwoord
worden kun je hier eventueel als een zelfstandig werkwoord gebruiken, maar daar wordt de zin niet mooier van.
This is not a passive sentence at all. You can use the verb worden
as a main verb here (then, worden = become), but it doesn't improve your sentence.Ik zal proberen dat te regelen, zodra het mogelijk is geworden.
I'll try to arrange it, as soon as it has become possible.Ik hoop dat ik het duidelijker heb gemaakt, niet nog verwarrender...
I hope I didn't confuse you even more.Groetjes,
Joke