"De bewoners IS/ZIJN ook voorgehouden dat..."

[voornaamwoorden]
A pronoun replaces a noun or another pronoun. E.g. 'he', 'which', or 'her'. There are different types of pronouns: personal, possessive, indefinite, relative... You can post your questions about Dutch pronouns here.
Wim
Native speaker & moderator
Posts: 622
Joined: Fri Sep 02, 2005 7:39 am
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English (Great Britain)
Third language: French
Fourth language: German
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Quite a lot.
Gender: Male
Location: The Hague, Holland

Post by Wim » Fri Feb 03, 2006 5:30 pm

There's more to it for this hen/hun difference is artificial in its origin. In the late 16th century ze already was the usual pronoun, like it is today (in spoken language anyway). In the early 17th century however (some 50 years later) authors of renown tried to reform the Dutch language in a classical way, for they considered the classical Latin and Greek the 'real' languages and an example to all other languages. So they tried to resuscitate the almost extinct inflected forms (cases) as well, and came up with hun (dative) and hen (accusative and following a preposition). In fact it wasn't a natural development, but an artificial change, that remained restricted to 'upper class' written language. But we still have troubles with it, for still hen/hun isn't in the people's minds in the way it was made up.

Some people even tried to do a similar thing in the singular with hem/hum. Let's be thankful it didn't work out! :lol:

Met vriendelijke groeten,
Wim

User avatar
Servus
Waardevol lid
Posts: 29
Joined: Tue Jul 25, 2006 3:50 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Achterhoeks (Dutch dialect)
Gender: Male
Location: Winterswijk

Post by Servus » Thu Sep 14, 2006 7:49 pm

The distinction is, in general, only made in official written language, like articles in newspapers. Most "normal" poeple don't know/use the difference. It's not natural to use it, even if you know it. "Hun" sounds better. But do not confuse it with "zij"!

Servus

Arnaud
Waardevol lid
Posts: 97
Joined: Wed Feb 14, 2007 9:29 am
Mother tongue: French
Gender: Male
Location: Brussels, Belgium

Post by Arnaud » Sun Jun 03, 2007 4:56 pm

florlianna wrote:De bewoners is ook voorgehouden dat diep inademen geen effect heeft...
Dat begrijp ik wel. Trouwens, het doet me denken aan:
- "De reizigers worden verzocht het vliegtuig te verlaten."
- "De reizigers wordt verzocht het vliegtuig te verlaten."

Ik denk de twee verschillende functies van "De reizigers" te snappen. Maar de vorm van "De reizigers" (zowel als die van "De bewoners") verandert niet. Wat dat betreft, hoe zit het met voornaamwoorden:

- "Toen hij met pensioen ging, werd HIJ een schilderij aangeboden."
- "..., werd HEM..."
Mijn vraag is dus of in plaats van het meewerkend voorwerp van de bijzin de onderwerpsvorm mogelijk is. Is de onderwerpsvorm dan mogelijk of niet?

Alvast bedankt.

Groetjes,

Arnaud[/i]

User avatar
Bieneke
Site Administrator
Posts: 1965
Joined: Wed Aug 10, 2005 10:18 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female
Location: Maastricht

Post by Bieneke » Sun Jun 03, 2007 5:11 pm

Dag Arnaud,

Nee, dit is niet mogelijk. Het onderwerp in de bijzin is 'een schilderij'.

In het Engels werkt het anders. Het meewerkend voorwerp (indirect object) kan hier wél in het onderwerp veranderen:

A painting was offered to him --> He was offered a painting
Bieneke

User avatar
Servus
Waardevol lid
Posts: 29
Joined: Tue Jul 25, 2006 3:50 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Achterhoeks (Dutch dialect)
Gender: Male
Location: Winterswijk

hun/hen

Post by Servus » Mon Jun 04, 2007 8:09 pm

Volgens mij kun je taalgebruikers zelfs onderscheiden aan de manier waarop ze ze/zij/hen/hun gebruiken.
In ondergenoemde voorbeelden gaat het om gesproken taal:
In het meest platte taalgebruik wordt enkel ze en hun gebruikt. Hun dient dan ook als onderwerp. In series op tv hoor je dit vaak.
In 'gewoon' taalgebruik wordt zij (ze) als onderwerp gebruikt, en hun als object. Af en toe wordt hun per ongeluk als onderwerp gebruikt, maar in bepaalde kringen krijg je daar meteen opmerkingen over.
Iets bewustere taalgebruikers gebruiken zij/ze als onderwerp, en 'hen' als object. Af en toe gebruiken ze per ongeluk 'hun' als object, en dat wordt ze meteen verweten.
In het meest formele taalgebruik maakt iemand onderscheid tussen 'hen' en 'hun', indien het om het object gaat. Bijvoorbeeld taalpuristen, maar ook sommige politici kunnen het. Vaak wordt deze mensen door voorgenoemde groep de les gelezen als ze een zin als 'wij bieden hun dit geschenk aan' gebruiken: zij denken het beter te weten en zeggen dat het 'hen' moet zijn.
Kortom: in gesproken taal maken alleen dure mensen onderscheid, en dat terwijl altijd 'hen' als object gebruiken nog verfijnder klinkt!
Advies: gebruik 'zij' (ze) als onderwerp en 'hun' (ze) als object in gesproken taal. Hen klinkt al snel oubollig. Gebruik schriftelijk 'hen' als object, en zet er aan/voor voor indien mogelijk. Dit komt bij de meeste mensen goed over, en meestal klopt het dan ook wel.*

Een andere manier op taalgebruikers in te delen is misschien wel aan de hand van hoe ze 'dan' en 'als' gebruiken. Verbaas je niet als je Nederlanders hoort zeggen:
Ik kan veel beter voetballen als hun. (dubbel fout!)
Moet natuurlijk zijn:
Ik kan veel beter voetballen dan zij.

Zo zie je maar weer, iemand die het Nederlands als tweede/derde taal leert en de grammaticaregeltjes goed in z'n kop stampt, kan al snel beter Nederlands spreken dan de gemiddelde Nederlander zelf! De gemiddelde Vlaming vertoont volgens mij wel wat meer taalkundige aanleg, maar hij/zij maakt dan ook zelfs (al sprekend!) onderscheid tussen mannelijke en vrouwelijke woorden! Op zondagavond kijk ik nog wel eens naar de Belgische ziekenhuisserie "Spoed", waarvan de Nederlandse omroep het nodig acht haar te ondertitelen, en dan kan dit 'purisme', in combinatie met de typisch Vlaamse uitdrukkingen**, nog wel eens op de lachspieren werken. Maar goed, ik neem aan dat er andersom ook wat wordt afgelachen... alhoewel ik nu behoorlijk afdwaal.  

*Reactie op het bericht hier beneden: OK, ik heb het aangepast. Nu ik er achteraf weer over nadenk, is altijd "hun" als object gebruiken (in gesproken taal) toch wat beter.

**purisme, ook omdat ze in Vlaanderen meer geneigd zijn voor alles een Nederlandse uitdrukking te verzinnen. Waar wij het gewoon over de "intensive care" hebben, bedient men zich daar van "intensieve zorg (inzo)". En als ik het goed begrijp, was in Vlaanderen ook veel minder verzet tegen de introductie van het nieuwe Groene Boekje. Maar goed, nu dwaal ik heel erg af... het ging over grammatica.  

Servus
Last edited by Servus on Tue Jun 05, 2007 5:36 pm, edited 4 times in total.

User avatar
Bieneke
Site Administrator
Posts: 1965
Joined: Wed Aug 10, 2005 10:18 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female
Location: Maastricht

Re: hun/hen

Post by Bieneke » Mon Jun 04, 2007 9:14 pm

Servus wrote:Advies: gebruik 'zij' (ze) als onderwerp en 'hen' (ze) als object. Ook schriftelijk. Alleen in kranten en boeken wordt meestal nog met een hun-object gewerkt.  
Hallo Servus,

Ik zou er eerder voor pleiten altijd 'hun' te gebruiken. Dit is in ieder geval niet incorrect.

"Ik heb het hen verteld", is niet juist en klinkt in mijn oren ook niet juist. Voor degenen die niet meer mee zijn: je vertelt het hun of je vertelt het aan hen. Daarnaast is aan hun ook aanvaardbaar.
Bieneke

User avatar
Bieneke
Site Administrator
Posts: 1965
Joined: Wed Aug 10, 2005 10:18 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Gender: Female
Location: Maastricht

Post by Bieneke » Wed Jun 06, 2007 9:08 pm

http://home.planet.nl/~ramak153/henhun.html wrote:De zeventiende-eeuwse wetenschapper Christiaen van Heule wordt beschouwd als de uitvinder van het verschil tussen hen en hun. In zijn werk De Nederduytsche Grammatica ofte Spraec-konst uit 1625 beschrijft hij de Nederlandse naamvallen, door hem gevallen genoemd, als volgt:
De rest kun je hier lezen: http://home.planet.nl/~ramak153/henhun.html
Bieneke

Post Reply