Als je al wat beter Nederlands kunt schrijven, dan is dit jouw hoekje. Een gevorderde kan bijvoorbeeld: 1. langere (complexe) zinnen maken, 2. werkwoorden in diverse tijden vervoegen en 3. over moeilijkere onderwerpen schrijven.
by Pasquale » June 3rd, 2012, 9:05 pm
Hallo iedereen!
Ik was een berichtje aan het schrijven en toen begon ik te twijfelen over de structuur van mijn zin:
Ik was keihard tegen een van de tafels die ik op mijn werk heb aangebotst met mijn voet.
Klopt dit?
-
Pasquale
- Lid
-
- Posts: 22
- Joined: January 12th, 2011, 3:40 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Italian
- Second language: English
- Gender: Male
aanbotsen
Sponsor
Do not like ads? Register for free and view this forum without ads.
-
Sponsor
-
by ngonyama » June 3rd, 2012, 10:34 pm
Pasquale wrote:Hallo iedereen!
Ik was een berichtje aan het schrijven en toen begon ik te twijfelen over de structuur van mijn zin:
Ik was keihard tegen een van de tafels die ik op mijn werk heb aangebotst met mijn voet.
Klopt dit?
Bijna: Ik was keihard tegen een van de tafels die ik op mijn werk heb, met mijn voet aangebotst.
-
ngonyama
- Moedertaalspreker (native speaker)
-
- Posts: 478
- Joined: October 12th, 2009, 12:15 am
- Country of residence: United States
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
by Joke » June 4th, 2012, 8:34 am
Ik vind het zo niet echt beter worden, ngonyama. Ik zou het zo zeggen: Ik was keihard met mijn voet tegen een van de tafels die ik op mijn werk heb aangebotst.
-

Joke
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 1752
- Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
by Quetzal » June 4th, 2012, 8:10 pm
Ik geef ook de voorkeur aan Joke's versie, maar ik denk dat de conclusie duidelijk is: hoe je het ook zegt, het gaat een vreselijke zin worden door dat onhandige "een van de tafels die ik op mijn werk heb".
Als je het gewoon over "een tafel" hebt is het duidelijk, dan zijn we denk ik akkoord dat het "Ik was keihard met mijn voet tegen een tafel aangebotst" moet zijn.
-

Quetzal
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 2091
- Joined: November 4th, 2006, 11:51 pm
- Location: Belgium
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by Bert » June 4th, 2012, 10:20 pm
Quetzal wrote:Ik geef ook de voorkeur aan Joke's versie, ...
Hoe spreek je Joke uit? ([ʤoʊk]?  )
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 777
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by Quetzal » June 4th, 2012, 10:39 pm
Bert wrote:Quetzal wrote:Ik geef ook de voorkeur aan Joke's versie, ...
Hoe spreek je Joke uit? ([ʤoʊk]?  )
I suck at IPA, but let's try... [jokə]? Well, that was easier than I expected it to be. Considering that you almost certainly knew that, I'm guessing this was intended as a, well, joke.  It's a common enough name and the pronunciation is different enough that we really don't make that association in Dutch, though.
-

Quetzal
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 2091
- Joined: November 4th, 2006, 11:51 pm
- Location: Belgium
- Country of residence: Belgium
- Mother tongue: Dutch (Flanders)
-
by Bert » June 4th, 2012, 11:21 pm
Quetzal wrote:Bert wrote:Quetzal wrote:Ik geef ook de voorkeur aan Joke's versie, ...
Hoe spreek je Joke uit? ([ʤoʊk]?  )
I suck at IPA, but let's try... [jokə]? Well, that was easier than I expected it to be. Considering that you almost certainly knew that, I'm guessing this was intended as a, well, joke.  It's a common enough name and the pronunciation is different enough that we really don't make that association in Dutch, though.
No, your guess is not entirely right. I just thought you'd recognise your tiny mistake (i.e. the apostrophe is unnecessary in your NL text): viewtopic.php?f=18&t=4493
Hebben is hebben, maar krijgen is de kunst.
-

Bert
- Superlid
-
- Posts: 777
- Joined: February 15th, 2011, 11:07 pm
- Mother tongue: Hungarian
by Joke » June 5th, 2012, 7:39 am
You're right, Bert. It should be "Jokes versie" in Dutch.
-

Joke
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 1752
- Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
by Pasquale » June 8th, 2012, 1:14 pm
Maar als ik het zo zeg dan is het wel goed, toch? Ik was keihard tegen een van de tafels die ik op mijn werk heb aangebotst.. met mijn voet.. en nu is hij helemaal opgezwollen..
dat is hoe ik het had geschreven denk ik  Wat ik eigenlijk wilde weten was of ik aanbotsten goed had gebruikt, vandaar dat ik vroeg. Dank jullie wel!
-
Pasquale
- Lid
-
- Posts: 22
- Joined: January 12th, 2011, 3:40 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Italian
- Second language: English
- Gender: Male
 This post was deleted
by Pasquale on June 8th, 2012, 1:15 pm.
Reason: dubbel gepost
by Joke » June 8th, 2012, 2:34 pm
Ja, zo is het goed. Je hebt aanbotsen goed gebruikt.
-

Joke
- Native speaker & global moderator
-
- Posts: 1752
- Joined: January 20th, 2006, 8:14 pm
- Country of residence: Netherlands
- Mother tongue: Dutch (Netherlands)
- Second language: English
- Gender: Female
-
Return to Hoekje voor gevorderden
Who is online
Users browsing this forum: No registered users
|