Ruggespraak

The exercises are only available on the 'old forum', i.e. the forum before the January 2008 update. You can still do the old exercises here: www.dutchgrammar.com/forum/quiz.php
Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Ruggespraak

Post by Dolo » Fri Apr 15, 2016 3:05 pm

Nou, ik zal proberen om meer zinnen uit te vinden.
BrutallyFrank wrote: 3. Naaktloper op wad in kraag gegrepen.
Het klinkt alsof de naaktloper letterlijk in in kraag werd gegrepen, niet de naaktloper die een kraag droeg.

6. De acteur moest voor een filmrol eigenlijk alleen een nepsnor laten staan.
Hier, het lijkt alof een nepsnor letterlijk op de acteur stond, maar de auteur bedoelt dat de acteur alleen een nepsnor droeg.

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Fri Apr 15, 2016 3:33 pm

4. Bosmans heeft hersenschudding na val in wereldbeker.

Hebben we hier een twijvel situatie omdat men naar een reuze beker mag denken, waarin Bosmans viel?
Nee! Dat is te grappig! :-)
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 957
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 4:34 pm

Dolo wrote:Nou, ik zal proberen om meer zinnen uit te vinden.
BrutallyFrank wrote: 3. Naaktloper op wad in kraag gegrepen.
Het klinkt alsof de naaktloper letterlijk in in kraag werd gegrepen, niet de naaktloper die een kraag droeg.
Waarschijnlijk bedoelen ze dat de naaktloper gearresteerd werd (vanwege het naaktlopen). Maar de uitdrukking voor arresteren is 'in de kraag grijpen'. Als je dat letterlijk neemt, dan kan dat niet want een naaktloper heeft niks aan ... ook geen kraag.
6. De acteur moest voor een filmrol eigenlijk alleen een nepsnor laten staan.
Hier, het lijkt alof een nepsnor letterlijk op de acteur stond, maar de auteur bedoelt dat de acteur alleen een nepsnor droeg.
Als iemand zich niet scheert of gezichtsbeharing wil laten groeien, dan zeggen we: hij (of zij :mrgreen: ) laat zijn baard/snor staan. Maar het rare is dan dat hij geen nepsnor heeft, maar een echte!
Als je er helemaal onzin van wil maken, zou je kunnen denken dat hij letterlijk een nepsnor zou moeten kunnen laten staan (<--- da's nog eens een mooie combinatie)
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 957
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 4:38 pm

estarling wrote:4. Bosmans heeft hersenschudding na val in wereldbeker.

Hebben we hier een twijvel situatie omdat men naar een reuze beker mag denken, waarin Bosmans viel?
Nee! Dat is te grappig! :-)
Dat is wel het dubbelzinnige hiervan: dat wereldbeker kan refereren aan een wedstrijd om de wereldbeker (zelfs het hele toernooi), maar ook aan de beker zelf.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 957
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 4:41 pm

8. Verdachte van liquidatie op A73 vrijgelaten.

Bij deze zal ik een beetje helpen door een vraag te stellen: wat is het onderwerp/subject in deze zin?
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Dolo
Superlid
Posts: 182
Joined: Tue Nov 18, 2014 9:47 pm
Country of residence: Poland
Mother tongue: Polish
Second language: English
Third language: Dutch
Gender: Male

Re: Ruggespraak

Post by Dolo » Fri Apr 15, 2016 5:46 pm

BrutallyFrank wrote:8. Verdachte van liquidatie op A73 vrijgelaten.

Bij deze zal ik een beetje helpen door een vraag te stellen: wat is het onderwerp/subject in deze zin?
Gaat het misschien om het feit dat "verdachte" komt van "verdenken", maar 'verdachte' betekent ook 'a suspect'?

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Fri Apr 15, 2016 8:04 pm

Verdachte van liquidatie op A73 vrijgelaten.

Kunnen we de krantenkop een beetje ontwikkelen naar:
''De verdachte van de liquidatie op A73 was vrijgelaten.'' ?

Als ''ja'', dan krijgen we als onderwerp: De verdachte.
Als ''Nee''... dan hebben we geen oplossing...
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 957
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Fri Apr 15, 2016 8:39 pm

Het onderwerp kan twee dingen zijn:
1. Verdachte van liquidatie
2. Verdachte van liquidatie op A73

Als je naar die tweede mogelijkheid kijkt, dan zou dat inhouden dat de verdachte vrij is gelaten (zal ook de bedoeling van de zin zijn).
Bij de eerste mogelijkheid is de verdachte vrijgelaten, maar waar? Op de A73 ... en dat zal niet de bedoeling zijn om iemand midden op een autoweg vrij te laten.
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Fri Apr 15, 2016 9:01 pm

BrutallyFrank wrote:Het onderwerp kan twee dingen zijn:
1. Verdachte van liquidatie
2. Verdachte van liquidatie op A73

Als je naar die tweede mogelijkheid kijkt, dan zou dat inhouden dat de verdachte vrij is gelaten (zal ook de bedoeling van de zin zijn).
Bij de eerste mogelijkheid is de verdachte vrijgelaten, maar waar? Op de A73 ... en dat zal niet de bedoeling zijn om iemand midden op een autoweg vrij te laten.
Inderdaad...mooi!

Alle deze oefeningen zijn buiten gewone studie, maar ze geven een nieuw inzicht om te leren.
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
Bert
Superlid
Posts: 1170
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Ruggespraak

Post by Bert » Fri Apr 15, 2016 10:35 pm

10. Stimuleringsplan spruitenafzet oogst lof.

Het lof (witlof) of de lof (lofuiting)?

estarling
Superlid
Posts: 262
Joined: Mon Apr 07, 2014 7:01 am
Country of residence: Romania
Mother tongue: Romanian
Second language: English
Gender: Male
Location: sailing

Re: Ruggespraak

Post by estarling » Sun Apr 17, 2016 7:26 am

BrutallyFrank wrote:Ik zal eentje verklappen, omdat ik denk dat die te moeilijk zal zijn.

2. Bijensterfte actiedoel ASN Bank.

Hier wordt waarschijnlijk bedoelt dat een bank (ASN) een actie heeft waarbij de opbrengst naar een goed doel gaat. In dit geval is dat doel het bestrijden/tegengaan van bijensterfte. Maar in de zin worden alleen maar steekwoorden gebruikt en is het niet duidelijk dat bijensterfte het thema is. Nu lijkt het alsof bijensterfte zelf het actiedoel is ... en dat zal zeker niet de bedoeling zijn. Als ze deze vier woorden hadden willen gebruiken dan hadden ze beter de volgorde kunnen veranderen:
Actiedoel ASN Bank: bijensterfte.

Echt waar, Frank.
Ik was op zoek naar een twijfel woord of betekenis, maar de kop hier heeft inderdaad
te weinig woorden om een heldere betekenis te uitgeven.
Onmidelijk een vijfde woord als : 'tegen' of 'bestrijding' zal die zonder twijfel maken:
'' Bestrijding Bijensterfte, actiedoel ASN Bank ''

Toch de banken actiedoel zelfs geweldig is!
***** De onderlijning van fouten en de kritiek over deze tekst zijn welkom.

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 957
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Sun Apr 17, 2016 9:38 am

Bert wrote:10. Stimuleringsplan spruitenafzet oogst lof.

Het lof (witlof) of de lof (lofuiting)?
Helemaal goed! =D>
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

User avatar
BrutallyFrank
Global moderator
Posts: 957
Joined: Fri Apr 20, 2007 3:47 pm
Country of residence: Netherlands
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Gender: Male
Location: Eijsden-Margraten

Re: Ruggespraak

Post by BrutallyFrank » Sun Apr 17, 2016 9:40 am

estarling wrote:
BrutallyFrank wrote:Ik zal eentje verklappen, omdat ik denk dat die te moeilijk zal zijn.

2. Bijensterfte actiedoel ASN Bank.

Hier wordt waarschijnlijk bedoelt dat een bank (ASN) een actie heeft waarbij de opbrengst naar een goed doel gaat. In dit geval is dat doel het bestrijden/tegengaan van bijensterfte. Maar in de zin worden alleen maar steekwoorden gebruikt en is het niet duidelijk dat bijensterfte het thema is. Nu lijkt het alsof bijensterfte zelf het actiedoel is ... en dat zal zeker niet de bedoeling zijn. Als ze deze vier woorden hadden willen gebruiken dan hadden ze beter de volgorde kunnen veranderen:
Actiedoel ASN Bank: bijensterfte.

Echt waar, Frank.
Ik was op zoek naar een twijfel woord of betekenis, maar de kop hier heeft inderdaad
te weinig woorden om een heldere betekenis te uitgeven.
Onmiddellijk een vijfde woord als : 'tegen' of 'bestrijding' zal die zonder twijfel maken:
'' Bestrijding Bijensterfte, actiedoel ASN Bank ''

Toch de banken actiedoel zelfs geweldig is!
Daar heb je helemaal gelijk in! En het woord 'bestrijding' zou perfect zijn om die onduidelijkheid op te heffen. Heel goed gevonden! =D>
"Moenie worrie nie, alles sal reg kom" (maar hy het nie gesê wanneer nie!)

Image

Post Reply