Position of some words

Een hoekje voor absolute beginners. Hier schrijf je alleen eenvoudige zinnen en over eenvoudige onderwerpen / A corner for absolute beginners. Here, you only write simple phrases and about simple topics.
Forum rules
When correcting Dutch texts, (most) vraagbaken use a colour code to distinguish between different types of mistakes. See also: viewtopic.php?f=3&t=753&p=5506#p5506

Position of some words

Postby Crecker » Thu Mar 06, 2014 6:04 pm

Hello there :)

Here in English:
Somebody told me that she takes all things she sees. Fortunately I will be out of here soon. I will never come here again!

Here in Dutch:
Iemand heeft me gezegd dat zij alle dingen dat zij ziet pakt. Fortuinlijk zal ik spoedig weg van hier zijn. Ik zal nog nooit hier blijven komen!

Among all the mistakes I could have done, I am not sure of the position and use of spoedig, nog and blijven.

Dank u voor uw hulp!
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...
Crecker
Waardevol lid
 
Posts: 97
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Location: Bologna
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male

Re: Position of some words

Postby Bert » Sat Mar 08, 2014 9:51 pm

Iemand zei tegen mij dat ze alle dingen, die ze ziet, jat. Gelukkig ga ik hier straks weg. Ik zal nooit meer terugkomen.

... ding dat ...
... dingen die ...
User avatar
Bert
Superlid
 
Posts: 1028
Joined: Tue Feb 15, 2011 11:07 pm
Mother tongue: Hungarian

Re: Position of some words

Postby ngonyama » Sun Mar 09, 2014 8:05 pm

Crecker wrote:Hello there :)

Here in English:
Somebody told me that she takes all things she sees. Fortunately I will be out of here soon. I will never come here again!

Here in Dutch:
Iemand heeft me gezegd dat zij alle dingen dat zij ziet pakt. Fortuinlijk zal ik spoedig weg van hier zijn. Ik zal nog nooit hier blijven komen!


Iemand heeft me gezegd dat zij alle dingen pakt die ze ziet. Gelukkig zal ik hier spoedig vandaan zijn. Ik ga hier niet blijven terugkomen.

But that is a bit dorky. Maybe better:

Er is me verteld dat zij alle dingen inpikt die ze te zien krijgt. Gelukkig ben ik hier gauw vandaan en kom ik hier nooit meer terug


Among all the mistakes I could have done, I am not sure of the position and use of spoedig, nog and blijven.

The position of spoedig was fine, but the word is rather formal in this context. 'Snel' is an alternative. 'Gauw' is the more colloquial term.

The word 'nog' does not make much sense in this context. It means 'still/left' Ik heb er nog twee - I still have two of them/ I have two left. In combination with a negative it means yet: Ik heb het nog niet gezien - I have not seen it yet.

'Blijven' also does not make much sense as a translation. It means to remain or to continue doing something: hij blijft terugkomen - he keeps coming back. This is not in the English original though.


Dank u voor uw hulp!
ngonyama
Moedertaalspreker (native speaker)
 
Posts: 702
Joined: Mon Oct 12, 2009 12:15 am
Country of residence: United States
Mother tongue: Dutch (Netherlands)
Second language: English
Third language: German
Fourth language: French
Fifth, sixth, seventh, ..., languages: Russisch, Xhosa

Re: Position of some words

Postby Crecker » Sat Mar 22, 2014 10:16 pm

I thank you all for the help. I was busy with the university :-? :-?
I'm going to study my mistakes in these days!

Thanks again :)
ImageImage
Geef me een kus,
Geef me een kus,
Geef me een kus,
En vlug, voor de laatste bus...
Crecker
Waardevol lid
 
Posts: 97
Joined: Fri Jul 26, 2013 3:46 pm
Location: Bologna
Country of residence: Italy
Mother tongue: Italian
Second language: English
Gender: Male


Return to Beginnershoekje

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests