Pirms turpinām ar vietniekvārdiem, pieskarsimies tēmai par vietniekvārdu nomaiņu uz apstākļa vārdiem - valodas fenomenam, kas ir visai izplatīts ģermāņu valodās.
Angliski runājošajiem šī tēma nav jaunums:
"Whereof one cannot speak, thereof one must be silent"
(Ludvigs Vitgenšteins)
"I know a bank whereon the wild thyme blows"
(Viljams Šekspīrs)
Reizēm šāds stils tiek lietots arī modernajā angļu valodā:
"I am hereby sending you the details of your order."
"Therefore, we decided to postpone the project."
Kā tas notiek?
Whereof ir cits veids kā pateikt 'of which', bet hereby ir citādi izteikta frāze no 'by this', sekojoši: therefore = 'for that' un tā joprojām.
Ja pirms vietniekvārdiem what/which, this, that atrodas prievārdi: of, by vai for, vietniekvārdu var aizvietot ar apstākļa vārdiem where, here, vai there.
Bet iegaumējiet, ka šāda vietniekvārdu nomaiņa var notikt tikai attiecībā uz nedzīvām būtnēm vai priekšmetiem, nevis personām.
Which/what pārveidojas uz where:
| whereof
| of what
|
| wherewith
| with what
|
This pārveidojas uz here:
| hereon
| on this
|
| hereby
| by this
|
That pārveidojas uz there:
| thereof
| of that
|
| therefore
| for that
|
Nākamajā lapā mēs aplūkosim holandiešu valodas vietniekvārdu nomaiņu uz apstākļa vārdiem.